Thursday, July 9, 2020

7月9日(木曜日)2020
定休日の今朝も雨だったので普通なら散歩は止めにするところですがしばらく歩いていなかったこともあって「ま、いっか」と長靴、帽子、それに傘という出で立ちで出かけてみました。先日の読み聞かせの「おじさんのかさ」ならぬ「おばさんのかさ」であります。田んぼの稲はもう60センチぐらいまでに成長して美しい緑の絨毯となって鮮やかです。東京の大学に入学して初めての帰省で近江鉄道の窓から緑の田んぼを見て感激したのを懐かしく思い出しました。芹川の水かさはいつもよりは多いものの大したことはなく、報道で映し出される熊本、大分の濁流となった河川の恐ろしさは如何ばかりかと思いました。常緑であるはずの竹やぶにヒュルヒュルと枝ばかりのものがあったので何だろうと見てみると、それは新しく竹となった若竹だろうと思われました。背ばかり大人ほどに高くなったヒョロヒョロ竹。何とも頼りなげに揺れているのがおかしくて「竹くん、これからだよ君たちは。」と言ってやりたい気分でした。丹精込められた畑の一角にひまわりがたくさん咲いていました。梅雨明けのお日様を待っていることでしょう。Although usually I do not take walks when it is raining, I decided to do so today for exercise. I put on rain shoes, a hat and an umbrella which remind me of the book titled "Mr. 's Umbrella " which I recently read to kids for storytelling although it's "Mrs. Umbrella" for myself. Rice plants grew up to about 60 centimeters (24 inches) and the rice fields look like beautiful fresh green carpets. I recall the day of my return to my home for summer vacation after going to college in Tokyo. I was very much moved by the green rice fields when I saw them from the window of the local railway. The level of the Serigawa (river) was higher than usual but it was not a big deal contrasting to the rivers in Kyushu which were awful and brought big disasters because of the recent heavy rain. Beside the river, I saw several slender plants in bamboo bushes. They seemed to be young bamboo trees which have grown up to reach the same height as the other older bamboo trees. They were shaking weakly, unsteadily and they looked funny and made me want to say "Hey, young bamboo trees, your turn will come soon!" In the corner of the well cared vegetable garden, sun flowers were blooming. They must be waiting for the sunlight after the rainy season.














Friday, July 3, 2020

7月3日(金曜日)2020
彦根にお住まいのA先生ご夫妻が大きな枝を抱えてカフェに来てくださいました。緑に包まれた枝には大きな白い花が付いていました。つぼみいっぱいの木槿(むくげ)の枝。「これは特別な龍潭寺ムクゲです。」とおっしゃって先生はそのいわれを説明してくださいました。江戸時代、将軍が替わる度に祝賀のために朝鮮国から来日した使節団(朝鮮通信使)は必ず彦根の宗安寺(彦根市本町)に宿泊し、その時にムクゲの種が渡され、それが井伊家の菩提寺である龍潭寺に植えられて今日に至るとのこと。普通のムクゲはラッパ状に咲くのに比べて龍潭寺のムクゲは平面のように開くのが特徴だそうです。調べると真っ白の大きな花弁の龍潭寺のムクゲは学名が「龍潭寺白(りょうたんじしろ)」とついています。A先生はご友人が龍潭寺から譲ってもらって植えたものを挿し木してご自分の庭に植えられたとのこと。清々しい白のムクゲは7月の床の間に美しくおさまりました。大皿は日野の福始窯、竹村嘉造さんの力作です。Prof.and Mrs.A living in Hikone came to the cafe holding big branches. I saw a couple of big white flowers in branches which were covered with fresh green leaves. They are branches of Mukuge (rose of sharon) and many buds are on them. Prof. A said "These are very special Mukuge from Ryootanji temple." and he explained the story about the special flowers. In the Edo period, every time the Tokugawa Shogun changed, people who were sent from Korea stopped over at Soanji temple in Hikone. At some point, Mukuge seeds which belonged to them were gifted to the person in Hikone. They were planted in Ryootanji temple which is the family temple of the Ii (lord of the Hikone castle) and have been growing there since then. Common Mukuge blooms like a trumpet but the Ryootanji one blooms in a flat shape. According to web information, the scientific name of this Mukuge is "Ryootanji-shiro (Ryootanji-white)". Prof.A's friend was given the flowers from Ryootanji temple and the Professor grew the plant from a cutting a portion of a branch of his friend's tree. The green branches with fresh white flowers look so good at the alcove in this season. I also displayed a big plate by Yoshizo Takemura who has his own kiln, Fukushi-gama, in Hino.









Thursday, July 2, 2020

7月1日(水曜日)2020
カレンダーをめくって今日から7月。今月は小学校の朝の読み聞かせが4回と新しく中学校が2回入り結構な忙しさ。実力はまだまだですが呼んでいただけるのはありがたいことです。今日のクラスは3年い組。去年2年生のクラスで見かけた子供達の顔ががマスク越しに分かりました。選んだ本は佐野洋子さんの絵と文「おじさんのかさ」。イギリス紳士を彷彿とさせる格好と力強いおヒゲの上にあるおじさんの目の動きが何とも味わい深く、絵も内容もよく季節にピッタリ。子供達は喜ぶだろうなと思って前に立って本を見せると「それ読んだあ〜」「えっ、いつ?」「こないだ〜」(読み聞かせの記録帳にはなかったはずだけど…)一瞬面食らうも「モいっかい聞いてね。みんな今日は傘持ってきた〜?」と始める。多分担任の先生が読んで聞かせたのでしょう。こういうこともあるんだなと認識。次からは2冊用意しておこうかと考えるもそれもまた大変かな…。We flip the calendar and July starts from today. I am scheduled to give four storytellings at elementary school and two at junior high school this month. I appreciate having these opportunities although I feel my skill is not enough. Today I was assigned for the third grade. When I entered the class, I recognized some familiar faces underneath the masks whom I met last year at the second grader class. I chose " Mister's umbrella" story and illustrations by Yoko Sano. He looks like an English gentleman with a fine mustache and his eyes above it were drawn very expressively. Since the pictures and story fit this rainy season, I was sure that it would amuse the kids. When the children saw the book, some of them said " We already know the story.". I said "Really? When did you hear it?". "Some time ago," they responded. I checked the recording notebook beforehand and there was no name of that book. I was a little bit hesitant but continued, "OK. Then listen again. Did you bring your umbrella?". I guess their teacher probably read it for them recently. I am afraid that this kind of thing will happen again but it is more hard for me to choose two possible books just in case.





Monday, June 29, 2020

6月29日(月曜日)2020
クラウンデュオ「ロネ&ジージ」のロネが送ってくれた「不思議の国のアリス」の「狂ったお茶会」のバレエをみなさまにも紹介します。意味もなくナンセンスなだけの一場面をロイヤルバレエはタップを生かした素晴らしい振り付けでこんなにも楽しくそして美しく見せてくれています。表情を含む一人一人の表現力と高度なテクニックは圧巻。ロネ曰く『さすが「クラウンの父」の国❣️楽しい〜ね〜』
https://www.facebook.com/royaloperahouse/videos/685413305601455/
I would like to introduce a joyful clip from The Royal Ballet's Alice's Adventures in Wonderland which my friend, Rone (clown duo "Rone & Gigi") sent to me. I like to hear the tap sound with wonderful choreography. I am thrilled by their expressions and highly skilled techniques. Rone is saying " Great Britain is the fatherland of clowns. It's really joyful, isn't it!"
https://www.facebook.com/royaloperahouse/videos/685413305601455/



                                                                 Royal Opera House

Monday, June 22, 2020

6月21日(日曜日)2020
毎年お願いしている造園業の方が庭木の剪定に来てくださいました。低いツツジなどは自分で何とかできるので背の高い木を主にお願いしました。チョンチョンチョキチョキ… 耳に心地よい音です。枝葉が伸び放題で行儀の悪かった木々がさっぱりとまるで散髪後のように涼しげになりました。緑の中に紅一点のモミジも(べニシダモミジと言うらしい)枝が整理されて後ろの石灯籠が見えるようになり嬉しいです。先日の蜂の巣は親切なおじさんが除去してくださりほっとしたのも束の間、実は今度は別のところにまったく違う蜂の巣が見つかり大きな蜂が出入りしているのを目撃してしまい昨日から新たな心配が始まっていました。それを植木屋さんに見せたら葉刈りが終わった後に除去して形をなくして袋に入れてくださっていたのです!何と有り難いことでしょう。前のはアシナガバチ、次はスズメバチと教えてもらい二度も蜂の巣に驚かされましたが、どちらも親切な方々のお蔭で落着しました。感謝の気持ちでいっぱいです。A gardener whom I have been asking to trim the trees every year came today. Mainly I asked them to trim the taller trees because I think I can manage the lower ones by myself. It was nice to hear the trimming sound with their pruning scissors. Branches and leaves which were overgrown and unsightly were cut nicely and they look so fresh and cool as if you see someone who has just had a hair cut. The branches of BENISHIDA-MOMIJI (Acer palmatum) which is the only red one among the other green trees were pruned. As a result I am able to see a stone-lantern which is in the rear of the garden through the branches. By the way, the honeycombs which were giving me trouble were taken away by a kind man and I was relieved but my worry didn't end. I found another honeycomb which looked very different from the previous one. I saw bigger bees come and enter this honeycomb. My worry started again. This morning I showed it to the gardeners. When their trimming was over, I saw the honeycomb was in a plastic bag with a broken shape. I knew that the gardener removed it for me. What nice people they are! I learned that the previous honeycomb was a paper wasp's nest and the second one was a hornet's nest. I was a little scared by these two consecutive experiences with those honeycombs, but all was settled by getting peoples' kind help. I truly thank them.





スズメバチの巣。白い縞模様が入り徳利を逆さにしたようなこの形状は不気味ですが同時にその仕事ぶりに感心します。Nest of Acer palmatum. I felt uneasy seeing this shape and pattern but at the same time I was impressed with their work.

Sunday, June 14, 2020

6月14日(日曜日)2020
1週間ほど前に我が家に小さな蜂の巣が2つあるのを発見しました。以来どうしたものかとずっと考えています。裏口を開けて外へ出ると、大きな黒い蜂が一匹ブ〜ンと飛んでいるので1つはきっと彼(彼女?)の巣ではないかと思うのですが、まだ突き止めていません。小さい方は別の蜂がずっとくっついたままじっとしてもう生存していないだろうと思っていたのですが、今朝、その蜂が位置を変えて何か黄緑のものを出してじっとしているのに気がつきました。生きていたのです!もちろん巣が大きくなるのを黙ってみているほど寛容な心を私は持ち合わせていません。1日も早く取り除いて心穏やかに暮らしたいのですが、どうしたら良いか考え続けているのです。手でコロッと取れる感じなのですが、小さくても滅多なことはできないと思いつつ数日が過ぎています。蜂の巣を取り除くのは夕方がいいとネットには書いてありましたが、殺虫剤を吹きかけて反撃にあったら大変。ドクダミの虫除け液はまだ効きそうにありません。どなたかお知恵をお貸しくださる方いらっしゃればばありがたいです。About a week ago, I found two small honeycombs outside of the windows of my house. Since then, I have been thinking what I should do about them. When I go outside from the back door of the house, a big black bee is flying around there, I guess one of the honeycombs must be his (or her) house but I haven't followed it yet. There was a bee stuck on to the smaller honeycomb without moving, so I have been thinking the bee has already died but this morning it changed its position and something greenish came out from the bee and stayed there. It is still alive! I don't have such a gentle mind that will keep the honeycombs there and watch the honeycombs become bigger. I really would like to take them off and be relaxed, but I don't know how I can take them away. It seems that I can take them out by hand easily, but I think I should be careful. According to the net info., just after sunset is a good time to take honeycombs, but I am still afraid of the bees attacking back when I spray insecticide over the honeycombs. The insect repellent which I made yesterday doesn't work yet. I would be grateful if someone could give good advice on how to remove them for me.





6月13日(土曜日)2020
断続的に雨脚が強くなる1日でした。野菜や草花は梅雨の雨で生き生きすることでしょう。(しかし今日の雨はちと過ぎるでしょうが。)3日ほど前に刈り採って少し乾燥させておいたドクダミで自家製虫除け液を作ってみました。教えてくれた岡山県蒜山に住む友達はミントやローズマリーも入れておしゃれな虫除け液を作っていますが、うちにはドクダミしかなく35度以上のホワイトリカーも田舎の酒屋にはジンやヴォッカは置いていなくて焼酎を使うというもっぱら田舎仕込みの虫除け液です。ドクダミは十薬(じゅうやく)とも言い効能薬効は驚くほど多く、例えば動脈効果、皮膚病、殺菌、解毒など様々。小学校の時は夏休み中に「ジュウヤクを採って2学期の始業式に学校に持っていく」という宿題があり、始業式の日は皆んなが持ち寄った乾燥させたドクダミが講堂に高く積み上げられていたのを思い出します。学校はこれを業者に売って収益にしていたのでしょう。虫除け液はドクダミの花を使って作るというのもネット情報にはありましたが私は葉だけ使いました。1ヶ月ぐらいで虫除け液になるとのこと。ミントやハッカを加えればスプレーした時に「爽やか感」がでるのでしょう。もう一つの瓶は調味料として使う塩麹です。敏満寺の渡辺糀店で買った糀と少々値の張る極楽塩を使っての自家製塩麹です。こちらは1週間ぐらいでまろやかな塩麹が出来るはずです。さて、結果は如何に…It was a rainy day and intermittently it got heavier. We have entered the rainy season and the rain makes vegetables and plants healthy although today's rain was a bit too heavy. Today I made a homemade insect repellent using houttuynia leaves which I picked three days ago from my backyard and dried. My friend who introduced me to her insect repellent from Hiruzen in Okayama prefecture, put mint and rosemary in it as well. I could get only houttuynia and purchase traditional Japanese distilled spirits instead of gin or vodka because liquor stores in my town don't have them. Houttuynia incredibly has a lot of efficacy and medicinal effects, for example it is good for arteriosclerosis, skin disease, sterilization, detoxification, and more. When I was a child my school gave us homework to collect houttuynia during the summer vacation and bring them to school at the beginning day of second semester. I remember a stacked dried houttuynia in the auditolliam which were all from children. School sold them to a pharmaceutical trader and got some money for our school. In order to make insect repellent, I used only leaves of houttuynia, although in the information it can be made from the flowers. I have to wait for about a month until it gets ready. If you add mint or Japanese peppermint, you probably feel refreshed. The other bottle is SHIO-KOJI (salt-marinated rice malt) which I mixed with rice malt from the local rice malt shop and good quality salt. This one will be ready after 7 to 10 days. These were my first challenges. Well, I am excited to see the result.







Thursday, June 11, 2020

6月10日(水曜日)2020
長い間お休みだった小学校の朝の読み聞かせが今日から再開しました。家で検温を済ませてマスク姿で教室へ行くと教室は窓が開放され、子供達はマスク着用、先生はフェイスシールド姿(となりの教室の先生はマスク姿)。今までは前の方に集まって話を聞いてくれたのが今回からは机についたまま。(横の広がりと後ろまでの距離は読み聞かせとしてはちょっと厳しい。)状況は事前のミーティングで聞いていたので本選びは苦労するところでした。小さな絵本では遠くの子供達に見えないだろうと今回の小3のクラスで私は民話の紙芝居「たのきゅう」を選びました。マスク姿で声を出しているとだんだんマスクが下がってくるので何度も引き上げながら我ながらの奮闘ぶり。聞こえなかったら黙って手を上げてねと頼んでおいたけど誰も手が上がらず一安心。お母さんの手作りなのかな、男の子も女の子もそれぞれのマスクが可愛らしい! 大人より一回り小さいマスクの顔、顔、顔。しっかり聞いてくれました。Storytelling at elementary school which had been stopped to avoid infection of coronavirus for several months restarted from today. After taking my temperature at home, I went to the classroom with a mask on. I found that all windows were open, every child was wearing a mask and the teachers had face shields on (but the teacher in the next classroom had a mask instead). Before the coronavirus, kids got together in front of me, but they stayed at their own desks to listen to the story. (This setup is a little hard for us as storytellers because the space among everyone is too wide.) It was hard to select an appropriate book since I heard of the condition beforehand. I chose "Kamishibai (storytelling using picture cards)" titled "Tanokyu" so every kid is able to see even if he or she is a little far from me. When I was telling the story, my mask was coming down, so I had to pull it up several times. Before I started the story, I said to the kids that if they couldn't hear well, to let me know by raising their hand silently, but in the end I didn't see anybody raise their hand. The children's masks were so cute and were probably hand-made by their moms. I saw the faces of children who were wearing smaller size masks than adults' . I appreciated that they listened to my storytelling with attention.



Monday, June 8, 2020

6月7日(日曜日)2020
カフェ閉店後、今日も「きまぐれ市」に向かって「気まぐれ散歩」に出ました。Nさんの美味しいブロッコリーを狙って行ったのですが残念ながら自販機の中は売り切れで空っぽ。でもトマトが200円、いちごも安くなって350円(400円入れたら50円がイチゴケースにくっついていました)。帰り道、麦畑で麦の穂を見ている農家の方がいらしたので「そろそろ収穫ですね」と声を掛けたら、おじさんが今年の麦の生育具合を教えてくださいました。暖冬と3月に突然降った雪のせいで地中からの栄養分の吸い上げが充分でなく中身のないカスカスの穂が多くなったそうで、私がよく分からないでいると麦が入った穂とカスカスの穂を手にとって比べて見せてくださいました。一見どの麦もしっかり実ったように見えるけど気候の影響を敏感に受けるのだと納得。政府の減反政策で水田だったところを一部麦畑に変えたとのこと。前は水田ばかりだったのに…と不思議に思っていた私の疑問が解かれました。麦の行方が小麦粉になるのかビールになるのかというのも気になっていたので尋ねると、これは小麦粉でビール麦ではないよとの返事。やさしいおじさんに自己紹介して’お礼を言った後足下を見ると夕日が私を長〜い姿にしていました。After closing the cafe, on a whim, I took a walk toward "Kimagure Market (lit. whim market)". I wanted to get fresh broccoli but it was sold out and inside the vegetable vending machine was empty. I got tomatoes for 200 yen and strawberries at a discounted price of 350 yen (actually I put 400 yen into the machine and a 50 yen coin was stuck to the strawberry case). On my way home, I saw a farmer in his wheat field, so I said to him "it's harvest time, isn't it". He came to me and talked about the growth result of his wheat. He said that due to the warm winter and the sudden snow in March, the wheat couldn't suck up enough nutrition from the soil, and as a result there are not many fruits in the head of wheat. Since I couldn't get the meaning of what he said, he let me show the difference between fruitful wheat and empty wheat. I really understand how the grain's growing is sensitive to weather conditions. When I was a child, there were all rice paddies but now I see many wheat fields among rice fields. According to him, because of the rice production adjustment policy by the government a few decades ago, he has been growing wheat in some rice fields instead. I also was curious about whether these wheat will become flowers or beer. He said all of these will be flowers not beer. After I introduced myself to this kind farmer and thanked him, I looked down the way. There was a long slim shadow of myself cast by setting sun.









Friday, June 5, 2020

6月5日(金曜日)2020
木曜日の夜、食事も入浴も済ませて後は寝るだけと思っていたところにYさんから電話があって、「アジいらん?小ちゃいの。」せっかく言ってくださるものをお断りする理由はないので遠慮なく頂戴することに。どうやら釣り場からの電話らしい。現物が届くまでの待ち時間に急いで「アジの南蛮漬け」の手順をグーグルで調べていると、やがて袋に入った子アジがたくさんやってきました。まあ、こんなチイちゃいアジを今まで見たことがありません。子アジというより豆アジ。さっき調べた手順ではエラのところを手で割いて内臓をとることになっていたのですが、豆アジくんたちと奮闘すること3、40分。それから綺麗にあらって水分をとって塩をして片栗粉をつけて揚げて、野菜と一緒に南蛮酢の中へ投入。豆アジくんは何もつけずに揚げたても柔らかくて最高に美味しい!思いがけない北陸の海からの贈り物。Yさん、ありがとうございました!Last night when I was relaxing, finishing dinner and taking a bath, I got a phone call from Ms. Y saying if I want horse mackerels, although they are tiny. Since there is no reason for me to refuse, I accepted her kind offer. She seemed to have called from the fishing site. While I was waiting for her arrival, I checked how to make "Marinated Deep-fried Horse Mackerel" on google. After a while plenty of small horse mackerels in the plastic bag arrived at my house. In fact I have never seen such tiny horse mackerels before! I followed the process which I learned online a few minutes ago. It took 30 or 40 minutes to take out the internal organs of the fish. After rinsing the fish, drying them and sprinkling salt on them, I fried them putting potato starch on them. Finally I put them into sweet vinegar with vegetables. It is also so good to eat fried horse mackerels directly. I didn't expect to get such fresh fish from Hokuriku sea. Thank you so much Ms. Y!









Wednesday, June 3, 2020

6月2日(火曜日)2020
絵馬通りはまだ閑散としていますが、とりあえずカフェを再開しました。玄関の紫陽花、風知草、それに万年青(オモト)はいつも季節の植木を飾ってくれる彦根の友人Hさんによるもの。テッセンは裏に放っておいたものがヒョロヒョロと伸びて濃い紫の花を咲かせました。長い間寂しかったカフェですが、玄関は賑やかにお客様のお越しをお待ちしています。尚、お弁当などのご注文は引き続き承ります。前日4時までにお願いいたします。Ema-doori (the street) is still very quiet, but I re-opened my cafe. There are several plant pots (hydrangea, Japanese forest grass and Rohdea japonica) which are from my high school friend living in Hikone who often changes pots according to the season. Clematis had been abundant in my backyard since last year but it opened beautiful deep purple flowers. The cafe was empty and quiet for almost two months, but these beautiful flower pots are waiting for customers. We will keep an order for box lunch, so please place an order by 4pm one day beforehand.









Saturday, May 30, 2020

5月29日(金曜日)2020
早目に夕食を済ませカロリー消費のために散歩にでかけました。帰り道はちょうど黄昏時。夕焼け空のあまりの美しさに立ち止まって見入ってしまいました。今日もお弁当といなり寿司それにもち粉ケーキの「出前便トモエちゃん」とテイクアウト分を何とか間に合わせることができました。自粛で休業中の私たち飲食店のために「出前便トモエちゃん」を企画し配達に力を貸してくださっている莚寿堂の山根さんには感謝するばかりです。そして、注文してくださるお客様、心から御礼申し上げます。After eating my dinner a little early, I went out for a walk to burn calories. It was twilight when I was back home. Since the evening sky was so beautiful, I was amazed and stopped walking to look at the setting sun. It was a busy day of preparing box lunches, packs of Inari-zushi (vinegared rice wrapped in deep-fried bean curd) and Mochiko-cake for delivery and take-out. I appreciate the project "Tomoe-chan delivery service" which Ms. Yamane planned to support the shops like my cafe which ought to close and stop business due to the coronavirus. This project is very helpful. I of course thank customers who make phone calls to us to request their food.



Friday, May 29, 2020

5月28日(木曜日)2020
連日コロナウイルス関連のニュースばかりですが、嬉しいニュースを家族が教えてくれました。それは5月21日に種子島宇宙センターから発射された宇宙ステーション補給機「こうのとり」9号機が26日に国際宇宙ステーション(ISS)に結合したことです。国際宇宙ステーション(ISS)はアメリカ、ロシア、日本、カナダ、欧州15カ国(ESA)が協力運用する宇宙に於ける有人実験施設で日本人の宇宙飛行士もこれまで数人が他国の宇宙飛行士とともに約4ヶ月ほどISSに滞在し日本実験棟「きぼう」での任務を終えて無事帰還しています。今回の「こうのとり」には水のフィルター、リチウムパッテリー、生鮮食料品など6トンもの物資をISSに届けるという重要な役目がありました。地球を発射してISSのところまで行った「こうのとり」をISSについているロボットアームが捕まえてISSと結合させ、中にいる宇宙飛行士がハッチを開けて地球から運んだ物資を運び入れるというものです。実況をYouTubeで私は1日遅れで見ました。まず目に飛び込んできたのは一見「缶ビール」を思わせる「こうのとり」が鮮明な映像で宇宙に浮かんでいるものでした。まるで静止しているように見える「こうのとり」を撮影しているのはISSについているカメラで、ISS自体が地上400kmの宇宙で秒速7.8kmで(1日に地球を16周)回っていて「こうのとり」もそれに併せて猛烈なスピードで動いているのです。背景には地球の海やサハラ砂漠がはるかかなたに動きながら見えていました。この「こうのとり」の制御はすべて筑波のHTV運用管理室(MCR)がやっているとのこと。ISSと「こうのとり」との距離が10mのところで今度はISS内にいる宇宙飛行士が手動でロボットアームを近づけて結合させます。画面には「こうのとり」に近づくロボットアーム、NASAや筑波の管理室が映し出されていました。地球ではコロナウイルスで危機的状況、宇宙ステーションではこの信じられない結合、どちらも現実です。I have been hearing mostly about coronavirus these days, but I received wonderful news from my family member. H-II Transfer Vehicle (HTV) named Kounotori #9 which was launched from Tanegashima Space Center in Japan on May 21st arrived at the International Space Station (ISS) on May 26th. ISS is a manned space station which is a multi-national collaborative project among five participating agencies : NASA (USA), Roscosmos (Russia), JAXA( Japan),ESA (Europe), and CSA (Canada). Kounotori means "stork" in Japanese and it had a mission to transport supplies such as food, equipment for experiments and other provisions to the ISS. After launching successfully Kounotori approached the ISS to a proximity of 10 meters and then one of ISS's crew members operated the station's robotic arm to capture Kounotori. It looks that Kounotori stays in the space, but in fact both ISS and Kounotori are flying at an altitude of about 400 km above the Earth with a speed of 7.8 km/seconds (it orbits the earth 16 times a day). On the livestream, I watched the robotic arm reaching for Kounotori as well as both NASA and JAXA operating rooms. Now we have a chaotic situation due to coronavirus on Earth, but on the other hand there was an incredible joining together in space. Both are really happening now.













Tuesday, May 26, 2020

5月26日(火曜日)2020
先日ロネ&ジージがオンラインで初級ジャグリングレッスンをしてくれたので「私もチャレンジ!」と思うも家に適当なボールがありません。そこで家にあるお菓子を手にして放り上げてみるもののプラスティックの包みでは掴みにくくすぐに落としてしまってせっかくの’お菓子がかわいそうなことに…。で、思いついたのがお手玉作り。ちょうど3色の布がありました!(先生は三色のボールを使っていました。)このご時世、マスク作りの方はたくさんいらっしゃいますが私はお手玉製作。作り方が分からなくてもネットという強い味方があります。お手玉よりボールの方が難しいと思いますが何といっても初心者ですから練習するにはちょうどいいでしょう。さて、作ったからには次はジャグリングにチャレンジ。できるようになるかな…。We had an online juggling lesson for beginners by clown duo, Rone & Gigi a couple days ago, so I thought I would like to practice juggling. However, there weren't any appropriate balls in my house. I took snacks wrapped with plastic and tried to toss but everytime I failed to catch them and it didn't work well. Then I decided to make bean bags by myself with pieces of cloth. I know that many people make hand-made masks for protection from coronavirus these days, but I made hand made bean bags instead. Since I didn't know how to make bean bags, I learned it from YouTube. I made bean bags in three colors. Now it is time for me to challenge juggling. Well, I hope I can do it.





Sunday, May 24, 2020

5月24日(日曜日)2020
去年に続き今年も11月に多賀あさひやで公演を予定している赤い鼻のクラウンデュオ、ロネ&ジージはこの時期自粛でステージができないのですが、そんな状況でもいろいろ工夫しながら独自に発信し続けてくれています。その中のひとつ、初心者向けにジャグリングのレッスン動画を公開してくれました。皆さん是非挑戦してみてください。https://www.youtube.com/watch?v=mbN9gBGrL1g&feature=emb_share&fbclid=IwAR0_7mJTzOdrocoLUZcjB_EfzWWPh_WXcxVjLN42jmf8mUahqZ4Pbo2G6I4それから、これまで都心で開設していたクラウンレッスンも6月からはweb講座・オンラインレッスンで遠隔地からでも参加できるようになります。興味のあるかたはOPEN SESAME Clown School < https://clown-academy.com/web-class/2781/に詳しい説明がありますので見てください。

Red nose clown duo, Rone & Gigi whom we are expecting to perform at Taga Asahiya again this November following last year, are struggling now because all of their stage performances and events have been canceled due to the coronavirus. Nevertheless, they have kept sharing their thoughts, funny ideas, basic clown method, and past stage performances online. Today I would like to introduce their "Juggling lesson for beginners" which they opened to the public. I hope you will enjoy and have a go at juggling. https://www.youtube.com/watch?v=mbN9gBGrL1g&feature=emb_share&fbclid=IwAR0_7mJTzOdrocoLUZcjB_EfzWWPh_WXcxVjLN42jmf8mUahqZ4Pbo2G6I4


Monday, May 18, 2020

5月19日(火曜日)2020
毎年秋に「多賀あさひや」でソロ演奏をお願いしているマリンバの布谷史人(ぬのや・ふみと)さんがピアニストのベンヤミン・ヌスさんとドイツでオンラインコンサートをなさいました。世界に誇る我らが布谷さんの素晴らしい演奏をたっぷりとお聴きください。
https://riverside-studios-cologne.com/news/detail/bob-vol-7-benyamin-nuss-fumito-nunoya?fbclid=IwAR3CqxS_nGjaaG0JS8cdKa1F7oK9bKreGUFueTgwdL8DlKucvE6d-XoJrvc

Riverside Studios Cologneからの配信は終わったようです。YouTubeでご覧ください。https://www.youtube.com/watch?v=i_epQX6ugD0&t=328s


Every autumn for the past three years, we have invited internationally recognized marimbist, Fumito Nunoya to Taga Asahiya and he has given us his amazing solo concert. Recently he and pianist Benyamin Nuss held their online concert in Germany. Hope you will enjoy their wonderful concert. https://riverside-studios-cologne.com/news/detail/bob-vol-7-benyamin-nuss-fumito-nunoya?fbclid=IwAR3CqxS_nGjaaG0JS8cdKa1F7oK9bKreGUFueTgwdL8DlKucvE6d-XoJrvc

It seems that the webcast from River Studios Cologne has been closed, so please watch the online concert through the following YouTube link.https://www.youtube.com/watch?v=i_epQX6ugD0&t=328s

Saturday, May 16, 2020

5月15日(金曜日)2020
高宮のふじせき医院の院長、藤関先生は高校の同級生ですが日本の古典芸能(歌舞伎、浄瑠璃、落語、講談etc.)や絵画、浮世絵、根付などにも造詣が深く、日本の風土の中で生み出された芸術の美しさや素晴らしさを折に触れ教えてくださっています。また藤関さんはニホンミツバチの採蜜歴も長くハチの生態に詳しいのはもちろんですが自然と共存する生物や植物にも常に温かな目をお持ちです。さて、その藤関さん収集の浮世絵の展示が高宮駅で始まっています。まずは三代歌川豊国の「木曽六十九駅 高宮」の紹介から。防犯上の理由で青山直樹さんの写真での鑑賞になっていますが、描かれている人物は歌舞伎「鶯塚」に登場する多賀の佐々木源太左衛門とのこと。モデルの役者については藤関さんの詳しい説明でよくわかりますが、多賀の佐々木といえば、敏満寺胡宮神社、清涼山不動院と繋がる佐々木氏ではないかと思い、家に帰ってネットで調べたら室町時代に近江の守護職として佐々木左衛門之尉(ささき・さえもんのじょう)の名前がありました。佐々木家は不動明王を守護本尊としその後も清涼山不動院の住職をつとめてきたそうです。このことから浮世絵で登場する多賀の侍、佐々木源太左衛門はこの一族であり背景の山と社は胡宮神社と御神体が宿る青龍山であると推測できます。藤関さん、如何でしょうか。浮世絵の横に藤関さんの詳しい解説が書いてありますが、ここにもコピーして載せておきます。

高宮宿を主題にした浮世絵はいくつかあります。ここでは三代豊国の描いたものを紹介します。三代歌川豊国の「木曽六十九駅 高宮」です。役者木曽街道とか役者見立六十九次とも呼ばれる揃いものの浮世絵の中の一つです。中央の人物は歌舞伎「鶯塚」に登場する多賀の佐々木源太左衛門。特徴的なわし鼻で鼻高幸四郎と呼ばれた五代目松本幸四郎に見立てて描いています。左の眉の上のホクロがそれを示しています。後景はそれぞれの宿場の風景と言われています。この絵の建物は多賀大社とは思われませんがどこなのでしょうね。    
浮世絵・解説    ふじせき医院  2020年5月



Y. Fujiseki who is the director of a clinic in Takamiya and my high school classmate, has profound knowledge of Japanese classical stage such as Kabuki, Joruri, Rakugo (traditional comic storytelling) and Koodan (traditional Japanese tales), etc. as well as painting, wood print and Netsuke (miniature carving attached to the end of a cord hanging from a pouch). I learn the beauty of those arts which were created with the aid of Japan's natural features from him. He also has been keeping Japanese honeybees for many years for their honey so he knows details about bees but he keeps warm feelings towards all of the native creatures which coexist with us. Well, today I would like to introduce that UKIYO-E (Japanese traditional painting) exhibition collected by Dr. Fujiseki is helding at Takamiya station. The first one he exhibited is ”Takamiya ーThe 69 Stations of Kiso Road " (actually the Sixty-nine stations of Nakasendo Road) by the third Toyokuni Utagawa. Because of security reasons, we can only appreciate a photo of the original. The painter drew Sasaki Gentazaemon who was a samurai in Taga and appeared in the story of "Uguisu-zuka" in Kabuki theatre. Dr. Fujiseki gave a detailed explanation about the Kabuki actor who was popular at that time and played the role of this samurai. I was curious to learn more about the backstory of the drawing which Dr. Fujiseki wondered as well. I researched the relationship of the person and my area by web at home and found out that Sasaki Gentazaemon was a member of the Sasaki family who had been guarding Ohmi and placed as a chief priest of Konomiya Shrine. Therefore, Konomiya Shrine and the sacred mountain were drawn behind the person.



三代歌川豊国「木曽六十九駅 高宮」


Monday, May 11, 2020

5月11日(月曜日)2020
朝は曇っていましたが次第に五月晴れの良い天気になりました。このところ散歩に出る以外は家に一人で引きこもっているので生活に変化をもたらすには自分で何か工夫する以外はないように思います。五月人形を片付け床の間の掛け軸なども変えてみると気分が一新。S.Yさんからいただいた花がひっそりした家を賑やかにしてくれています。アヤメかショウブか例によって名前が覚束ないのですが舞い扇の絵柄とマッチしていることに気づき嬉しくなりました。昨日は母の日だったので今日は思い立って母の好物だったちらし寿司を作りました。関東のお寿司屋さんでちらし寿司というとすしご飯の上に生魚や卵焼きが乗っているものが出てきますが、関西の私のところでは具がすしご飯に混ぜてあるものをちらし寿司とかバラ寿司と言っています。家へ来てくださったお客様にも少しお持ち帰りいただきました。It was cloudy in the morning but gradually it became a beautiful day in May. These days I usually stay at home alone except for taking a walk. In order to vary your simple life, I think you need to come up with good ideas by yourself. I put away the Boys' May Festival dolls and changed the hanging scroll, which worked. I felt refreshed. The flowers from Mrs. S.Y make the quiet house brilliant. I am not sure whether the name of the blue flower is iris or calamus, but I am glad to notice they are the same flowers on the fan used for Japanese dance in the alcove. Since yesterday was Mother's Day, I decided to make Chirashi-zushi (a type of sushi) which was the favorite dish of my mother, who passed away a long time ago. If you go to a sushi restaurant and ask for Chirashi-zushi in the Tokyo area, you will be served a dish which consists of different kinds of seafood on top of vinegar rice. But in my area (Kansai) we mix many ingredients ( mainly seasoned vegetables) in the vinegar rice. We call it Chrashi-zushi or Bara-zushi (scattered sushi). In the afternoon my friend stopped by my house, so I put some in a container and gave it to her for her supper.





Saturday, May 9, 2020

5月9日(土曜日)2020
最近はこれまでのルートを一回り大きくして芹川を渡って往復約1時間の散歩をしています。目的地は木曽のNさんの「きまぐれ市」。近隣の農家の方の野菜をNさんがまとめて販売してくださっていましたが、去年のNさんの病気後は規模を縮小し野菜は少なくなりましたがそれでも「きまぐれ市」が続いているのは嬉しいことです。その「きまぐれ市」大抵無人のため野菜の自動販売機が置いてあって、このごろはイチゴが中に入っています。お金を投入してボタンを押すと扉が開いて中のイチゴが取り出せます。買ったばかりの甘〜いイチゴを口に放りこみながら帰り道を歩くのは愉快、爽快。田んぼのそばには麦畑が広がっています。実ると頭(こうべ)を垂れる稲穂に比べて、麦はどれも真っ直ぐに空に向かっています。自然の語りかけをしっかり受けとめたいと思います。Recently I have been taking a walk for an hour crossing over Serigawa (river) which is slightly longer than the course I took before. The destination of my walk is KIMAGURE-ICHI (lit. whim market) which is run by Ms. N in Kiso village. She used to sell vegetables from farmers nearby but ever since her illness last year, she shrunk her market and has been selling limited numbers of vegetables. Nevertheless, I appreciate that she is continuing her Kimagure-ichi. Usually nobody is in the Kimagure-ichi and the vending machine for vegetables is placed there instead. These days, we can find local strawberries in the machine. Putting some coins into the vending machine and pushing the button, I take out the strawberries. I feel so good and it is fun to eat strawberries while walking back home. There are wheat fields near the rice paddies. Contrasting with the fully ripe rice plants whose heads droop, wheat grows straight up toward the sky. I wish to take to heart the precious things nature may be telling us.