Monday, March 18, 2024

3月10日(日曜日)2024

    午前中はFLライトの展示会に行って、午後は友人たちと一緒に青山でクラウン・ロネ&ジージのライブを観ました。三日目で5回公演の最終回です。

    トンカツまい泉のサンドイッチと白ワインを2回お代わりして開放感いっぱい。遠慮なく大笑いし見事なクラウニングや芸のところでは惜しみなく拍手を送る、客席で音楽に合わせて体を動かしたりダンスもあり。

    ふと、私って以前もこんな大笑いしただろうか、おバカをやっている演者たちを結構冷めた目で見てたんじゃないかな(何のために?)。歳をとったからかどうか分からないけど、今はこんな時はあまり周りを気にせず思うがままに反応しているように思います。一緒に遊べる人は幸せだなと。笑い声も大きくなってるかも。これって結構自己解放に役立ってるかもしれません。ストレスなく自然に反応するって、日本人は苦手な人が多いような気がします。

    I visited the FL Wight Exhibition in the morning, then I went to Rone & Gigi's clown live performance at Aoyama with my friends in the afternoon. It was their fifth and last performance.

    I drank two glasses of white wine with a cutlet sandwich on my seat which I ordered beforehand from Maisen restaurant. I was so relaxed during the show and laughed at the funny scenes, gave an applause to their good clownings and artistic skills, and swung and danced from the seat. It was a really happy time.

     I wondered if I did the same thing before. Did I laugh out loud? Probably I looked at the stage with cold eyes before. (For what reason did I do so?) I am now enjoying the show without worrying about other people's eyes. I feel happy to react to the performance and enjoy being with clowns. I think this is a good way to open myself and to be free without any stress which many Japanese people can not do.










Saturday, March 16, 2024

3月10日(日曜日)2024

    パナソニック汐留美術館で開かれた、建築家、フランク・ロイド・ライト(1867-1959)の展示会に行きました。FLライトは日本では帝国ホテルなどを手がけたことで知られるアメリカ近代建築の巨匠です。    

    自然の地形に呼応する様々な建築物が7つのテーマに分けて解説、写真、図面で分かりやすく展示されていました。浮世絵のモチーフや構図が使われていたり、横の線が印象的な建築は耐久性にも強く関東大震災にも耐え、美術的、文化的、構造的に今日の課題と共鳴して、建築の専門家から一般の人まで大変注目され会場は入場券を手にいれるのが難しいほどの盛況振りでした。

    今回は米国の5万点を超える資料が調査研究され、日米共同で整理編集された結果で、この展示の企画編集者としてワシントン大学建築学部教授のケン・タダシ・オオシマ氏の名前が大きく出ています。実はオオシマ教授は私が米国H大学で日本語の仕事を始めた時の学生で、以来欠かさず季節の挨拶を送ってくれています。今回の展示会の入場券も特別に美術館の方を通して手配してくれました。大村理恵子館長によるとオオシマ先生は日米建築交流史のエキスパートとして関係者の尊敬を集めておられ人望の厚い方とのこと。

 今回の展示でFLライトの勉強を少しできたことと、立派な先生になられたオオシマさんを誇りに思えたことは大きな喜びです。

    I went to an exhibition of Frank Lloyd Wright ((1867-1959) at Panasonic Shiodome Museum in Tokyo. F.L. Wright was a great American modern architect who is famous for designing the Imperial Hotel in Japan.

    Various architectures by Wright which adapted to the natural terrain were divided in seven themes, and well exhibited with explanations, photos and beautiful blueprints. Wright collected many Ukiyoe (Japanese wood prints in Edo period) and got many inspirations from them in his motif and composition. I was impressed by his horizontal lines. It is such a beautiful and tough structure which withstood the Great Kanto Earthquake in 1923. Artistically, culturally and structurally, Wright's work addresses current issues, so the exhibition got people's attention from architects to common people and the museum was so crowded that you couldn't get tickets to enter easily.

    According to the brochure, more than 50,000 documents and materials in the US were researched and organized by people from both US and Japan. Dr. Ken Tadashi Oshima, Professor/Director of History Theory, Deprt. of Architecture of Univ. of Washington, is the person who planned and curated this exhibition. As a matter of fact, he was a student of my Japanese class at Harvard a long time ago, and he took care of my ticket to visit the exhibition. Ms. Emiko Omura of the Panasonic Museum, said to me that Prof. Oshima is an expert in the Architecture History of Japan-U.S. Exchange, and he is respected by many related people as a warm, trustworthy person.

    I am grateful to learn about F.L.Wright in this exhibition and to know that Oshima-san became such a respectable professor, and I am very proud of him.






Friday, March 15, 2024

3月7日(木曜日)2024

    膳所焼美術館、春季特別展では9日まで膳所焼はもちろん江戸、明治、大正、昭和の雛人形を観ることができます。JR石山駅から京阪電車で2つ目、瓦ヶ浜駅すぐそばの茅葺きの風情ある門が美術館入り口。

    館長の齋藤友佳子さんがそれぞれの雛人形と膳所焼や茶道具を丁寧に説明してくださいました。齋藤さんのお話で勉強したのは、京都は男雛が右で滋賀の私たちのところは江戸風で左。三人官女のうち一人だけは既婚者であること(眉毛を剃った女官が一人いることがその証拠だそうでこれにはビックリ)

    茅葺き屋根の茶室が見えるお庭も立派で、「陽炎(かげろう)の泉」と呼ばれる蹲(つくばい)は水滴が水面を打つ度に何とも澄んだ美しい音が聞こえます。これは水琴窟とよばれて蹲の下に大きな瓶(かめ)が仕込まれているからだそうで小堀遠州の洞水門が起源となっているとのこと。

    膳所焼や茶道具も素晴らしく、最後にお雛様の膳所焼の茶碗でお抹茶をいただき、その爽やかな後味が心地よく、帰路につきました。

    At Zeze-yaki Museum, you are able to appreciate Hina Dolls of different eras, namely Edo, Meiji, Taisho and Showa. The museum is close to the second station from JR Ishiyama station and it has a very nice thatched roof gate.

    Museum director, Ms. Yukako Saito, explained about each Hina doll, potteries and tea utensils displayed at the museum. I learned many things from her explanation, for example, the display position of emperor and empress is different between Kyoto and other districts that were influenced by Edo Shogunate.There is a married lady among three official ladies who showed shaved eyebrows and this fact made me very surprised!

    The Japanese garden, which has a thatched tea house, was beautiful and there was a stone wash basin which was called "Heat haze fountain". When water drops there, you hear a very clear small metallic sound which is called Suikinkutsu. It was very strange, but the reason for it is that there was a jar underneath which made that beautiful sound by echoing.

    Zeze-yaki pottery and tea ceremony utensils in the museum were also very nice. Ms. Saito served Matcha tea for us with very nice Zeze-yaki pottery with which Hina doll was drawn. It was so good and I left the museum with a nice feeling.












Wednesday, March 13, 2024

3月6日(水曜日)2024

    今年度最後の読み聞かせをうっかり忘れる寸前で思い出し胸を撫で下ろしました。

    小3の子供達に選んだ本は「しっぽのはたらき」(福音館書店)。くもざる、にほんざる、いぬ、うし、リス、きつね、カンガルー、かなだやまあらし、とかげ、ガラガラヘビ、いるか、などのしっぽについて子どもたちと謎解きしながら読んでいく本で、大いに盛り上がりました。

    読み終わって「皆んなにはしっぽがある?」と聞くと、「ない!」「昔はあった!」と色々な声。どうして今はないのかなとの問いにはしばし沈黙。実は事前に私も勉強しましたが、動物たちの絵もいいし楽しい本でした。

     I almost forgot the last day that I was supposed to read a book for the third grader children at the local school but I was relieved because I remembered.

    The book I chose was "Function of the tail" (published by Fukuinkan). They introduce the tails of spider monkey, Japanese monkey, squirrel, kangaroo, canadian porcupine, lizard, rattlesnake, dolphin, etc.while questioning about something of the next appeared animal. Children were excited answering the question.

    After the reading, I asked the children if they had tails. They responded quickly " No!", others said "we used to have one". Then I asked why they didn't have tails now. This time, they took some time to think. I checked about the book beforehand but I enjoyed the reading very much. The drawings of the animals in the book were very good and it was a fun and nice book. 









Sunday, March 10, 2024

3月5日(火曜日)2024

 もんぜん朝市で見慣れない枝が売られていたので名前を聞いたら「サンシュユの木」とのこと。先の尖った小さな黄色い蕾がたくさんついている枝で、早速買って帰り、枝だけでは寂しいので庭の月桂樹の枝と一緒に壺に挿しました。

    「さんしゅうの木」と聞こえたので、頭に浮かんだのは「庭のさんしゅ〜う〜の」という歌。宮崎県の民謡「ひえつき節」の一節。調べると「庭の山椒の木 鳴る鈴かけてヨーホイ」とあり「山椒」と書かれています。山椒は普通「さんしょ(う)」ではないかと思いますが、どこを見てもこの漢字が使われていたので私は思い違いをしていたようです。

    いずれにしても、この木は葉より先に枝いっぱいに黄色い花をつける早春の花木。秋になると赤い実をつけるというのがまた不思議です。冷たい雨の1日でしたが、蕾をつけた枝があるだけで心が和みます。

     I found an interesting branch at the morning local market. A woman at the market told me that it was Sanshuyu (Japanese cornel). Since the branches with many tiny yellow buds were beautiful, I bought and put them in the vase with laurel branches.

    I remembered a song which had the name of these flowers but later I found out that it was a different
flower. Anyhow, it is an early spring flower which has branches full of yellow flowers ahead of leaves.
In the fall, it has beautiful red fruits.

    It was a cold rainy day but I was happy looking at the branches with these beautiful tiny yellow buds.





Monday, March 4, 2024

3月3日(日曜日)2024

 昨日は朝から雪が降ったり晴れたりの繰り返しで訳が分からなかったお天気が、今日は上天気、気持ちの良い1日でした。カフェにお出でくださるお客様も多く賑やかな桃の節句でした。

    Yesterday the weather was unstable and alternated between the snow falling and the sun shining repeatedly. Today, however, it was clear and beautiful weather all day. March 3rd is the Peach Festival (Doll's Festival) and it was a pleasant day with many customers in the cafe.









Saturday, March 2, 2024

3月1日(金曜日)2024

    月が変わった本日、カフェの看板とも言える暖簾も新しくなりました。染色家の北島桂子さんの作品でご本人が持ってきてくださいました。琵琶湖に朝日が昇る情景をイメージして作りましたとおっしゃった北島さんの暖簾は前のとほぼ同じですが、色合いが深くなったのと「多賀あさひや」という文字の白抜きが消えていました。

    カフェの暖簾はこれで3代目。初代の暖簾を作ってくださった永源寺の野田浩二さんは残念ながら数年前にお亡くなりになったのですが、今日は奥様の公子(こうこ)さんも一緒に来てくださり久しぶりに3人でおしゃべりできて楽しかったです。

    カフェは8年目に突入。新しい暖簾が届き気が引き締まる思いです。

    It changed to a new month and we also had a new shop curtain, today. It was made by dyer, Ms. Keiko Kitajima and she brought it to me. She made the previous shop curtain too, and the new one is almost the same design as the previous one which she said she imagined the sun rising from the surface of Biwako (Lake Biwa). The new one is a deeper color and the shop name is no longer a white outline.

    This is the third shop curtain and the first one was made by Mr. Kouji Noda who was also a dyer from Eigenji and sadly passed away a few years ago. His wife, Kohko Noda came to my house with Ms. Kitajima, who is a friend of Mr. and Mrs. Noda and we all had a pleasant conversation. I was very happy with that.

    This is the eighth year since my cafe opened. I felt refreshed and motivated to work harder looking at this new nice shop curtain.