Saturday, July 21, 2018

7月21日(土曜日) 
先日、用事の帰り多賀町水谷(すいだに)地区を通ったので、同地区に住む山下政光さんを訪ねました。山下さんは5年前に地域おこし協力隊として多賀に来て、以来地域のために色々な活動をしています。もとは大阪でIT関係の会社を起業して多忙な日々を過ごしていたそうですが、止めて一念発起で多賀に来られたとのこと。協力隊の任期が切れた後も多賀に残って農業や養鶏に精を出す傍ら、半年ほど前から一圓屋敷(庄屋屋敷)の開発プロジェクトにも参加して私達に力を貸してくださっています。養鶏は1年ほど前から始めたとのこと。卵は水谷の人々や多賀駅前門前市を利用する人達に喜ばれています。最初に見せてもらったのは生後2ヶ月ほどのもみじという品種。卵を産むまであと4ヶ月ほどかかるそうです。どのひよこも穏やかで山下さんをよく知っていて近づいてきては肩や頭に乗ってその信頼関係が伺われました。となりのテントは成長したニワトリ。毎朝、卵を産み落としてくれるそうです。普通、養鶏場のニワトリたちは狭いケージに入っていますが、ここは平飼いで動き回れて幸せそうに見えました。 The other day Mr. E.H and I visited Mr. Masamitsu Yamashita who is living in Suidani in Taga. Mr. Yamashita came to the village five years ago as a member of the Community-Reactivating Cooperator Squad and after he finished the term of his service, he decided to stay in Taga. He is now doing agriculture farming and chicken raising there. Before he came to Taga, he was working at an IT related company which he founded, but he decided to stop and participate in the service. Now he also has been participating in the development project of an old Japanese house, Ichien Yashiki with us since 6 months ago and has been imparting his knowledge and ideas to us. First he showed his two month chick named MOMIJI to us. According to Mr. Yamashita, it takes four more months for them to lay an egg. All of them looked calm and attached to Mr. Yamashita. He took us to the next tent where grown chickens were in. They lay eggs every morning which will be sold to local people. I imagine that they are happy to be able to move around in the tent compared to the chickens in the small cage in a big poultry farm.


もみじ(ひよこ)
山下さんとひよこ
もみじ



Tuesday, July 17, 2018

7月17日(火曜日) 
「海の日」の昨日、そして今日もうだるような暑さです。「うだるような暑さ」とは頭が茹で上がるような猛烈な暑さという意味。昨日の多賀町の気温は36℃でした。そんな中、昨日は江戸時代からの庄屋さんの民家「一圓屋敷」の 開発プロジェクトの仕事でY.Eさんと朝からうちで話し合い、午後はお勧め散歩コースを写真を撮りながら歩きました。出かける前、Y.E.さんに原案を書いてもらっている間、私は同じメンバーのM.Yさんからバジルを頂いたのでお昼にパスタ料理を作りました。茹でたパスタをオリーブ油とガーリックで混ぜ塩コショーし、そこへ香りのいいバジルと熟したトマトを刻んで合わせるだけの簡単レシピですが、これがバテ気味の真夏のお勧めメニューなのです。40年ほど前にイタリアで地元のガイドさんに教えてもらったものですが、近くの農園で新鮮なバジルと美味しいトマトが大量に手に入ったので夏になるとボストンで頻繁に作って家族で食べていました。ポイントはトマトは皮を剥いて種を取って少し絞って混ぜること。我が家は皆、驚く程の食欲で平らげてしまいます。Yesterday was a national holiday, "Marine Day". It was sweltering hot as it is today. The temperature in Taga yesterday was 36℃(96.8°F). In such severe weather, Ms. Y.E and I got together in my house to discuss a development project of an old Japanese house called Ichen Yashiki which used to be the village headman's house since Edo period. While she was writing our original idea for the flyer, I made our lunch using fresh basil leaves which Mr. M.Y who is also a member of the project gave to me the day before yesterday. The recipe is quite simple. First, while you are cutting fresh basil and tomatoes, you boil pasta and mix with olive oil and minced garlic. Then mix all of them with salt and pepper. The special note of this recipe is that you peel the skin of the tomatoes and take off the seeds. Before mixing them, it is best to squeeze the tomatoes to make the dish not be so wet. If you are little bit tired of the summer heat, I recommend this. I learned this recipe from a guide when I went to Italy about 40 years ago and when I was in Boston, I could get fresh basil and sweet tomatoes at the farm near my house, so I often made this dish for my family. All of us like this pasta dish very much and every time we eat it with a big appetite.


バジル
パスタ料理



Sunday, July 8, 2018

7月8日(日曜日) 
豪雨で学校は休講、鉄道は運休など緊迫した状況でしたが私の回りは大事には至らず、今朝のお陽様の光に一先ずほっとしました。そんな中、思わず感嘆の声が出るような立派な紀州の白桃が届きました。いつもお世話になっている京都の方が送ってくださったのですが、両手でそっと持つとズシリと重く甘い香りがして、それだけで美味しいこと間違いなしと分かる白桃です。その前日に多賀のK農園の方が丹精込めて大きく栽培し た大切なメロンを持ってきて下さいました。実際に見たことはないのですが、温室で湿度と温度を一定に保ちながら、時に熱中症と闘いながら、時に猿やハクビシンの侵入に悔しい思いをしながらメロンを育てるまでどれほどのご苦労があったか知れません。そのメロン、こちらも果汁が一杯つまって甘いと地元ではもっぱら評判の優秀作です。白桃もメロンも普段の私には高級品で滅多に口にできませんが、雨で憂鬱な気分をすっ飛ばしてしまうほどの嬉しい到来物でした。お客様や友人達にもお裾分けして、夜にゆっくりいただきました。……何とも贅沢な味覚を味わったのは言うまでもありません。Due to the heavy rain we had a serious situation where all schools were closed and the rail way service was suspended but it seems all was ultimately fine and safe in my area. During that time I received a box of beautiful white peaches from Kishu (Wakayama). It was a gift from an old couple living in Kyoto who my family has been good friends with for a long time. When I hold one carefully, it is heavy and smells sweet which means it is a very good peach. On the other hand, I also received a big melon from a guest who runs a melon farm with her husband and another couple. I have never seen their greenhouse before but they need to keep a certain temperature and humidity to plant melon trees. I heard that they suffered from the heat in the greenhouse and had a hard time protecting their melons from animals such as monkeys, Paguma larvata and others. Their melon has a good reputation in this area. I don't have many chances to eat both white peaches and melons because they are too expensive to buy. I shared them with the guests in the cafe and my friends, then at night I enjoyed tasting them myself. ......Needless to say, they are soooo good.


紀州桃とK農園メロン


Wednesday, July 4, 2018

7月4日(水曜日) 
9月2日(日曜日)布谷史人(ぬのや・ふみと)さんのマリンバ演奏会の詳細が決まりましたのでお知らせします。去年は90人あまりのお客様にお越しいただき大好評のうちにコンサートが終りました。二年目の今年は二回に分けての公演です。9月に入ったばかりの日曜日。残暑まだ厳しい時期とは思いますが布谷さんの温かで深くて美しいマリンバの響きに心ゆくまで浸っていただきたいと思います。I am pleased to announce Marimba concert by Fumito Nunoya on Sunday September 2nd. This is his second concert in Taga Asahiya and last year we had about 90 people come to his concert which is remarkable number. This time we will offer two concerts on the day. The heat of the summer might still remain in the early september but we wish you will enjoy the beautiful, warm and deep sounds of Mr. Nunoya's marimba.

Tuesday, July 3, 2018

7月3日(火曜日) 
先週の木曜日に見つけたコガネグモがその後どうなっているか気になっていたので昨日はまたクモの巣のあった場所へ行ってみました。コガネグモがまだ真ん中にいるか、いないか、それともクモの巣が壊されているかもしれないなどといろいろ想定して近づいてみました。結果、隠れ帯の中心にクモは不在。ということは獲物がひっかかっているに違いない、そう思って探してみると左下の方に別のクモが餌食となって抜け殻のような状態でかかり、そのそばに例のコガネグモがいました。京都九条山自然観察日記のサイトhttp://net1010.net/2008/08/post_1666.phpによると、クモは肉食といえども直接肉を食べるのではなく、捕まえた獲物の体内に消化液を流し込んで液体にしてすすり込むそと書いてあります。ですから、私が見た餌食になったクモもすでにコガネグモに食べられて中身が吸い取られた後だったことが分かります。。弱肉強食。クモ同士といえども自然界は厳しいです。このコガネグモの近くを見ると、前は気づかなかったのですが、別の大グモが二匹も隠れ帯を半分終えた状態でやはり真ん中にいました。一方のクモは更に大きくて模様もちょっと違うようで、ネットの写真ではナガコガネグモというのに似ています。クモは脱皮をくり返しながら大きくなるとのこと(同上サイトより)。この数日でクモについて少し勉強できたような気がします。Since I was curious about the spider which I found last Thursday, I went to see it again yesterday. Wondering if it would still be in the center of his web or not, or if the web had been broken, I approached the web. The spider was not in the center, so I looked all over the web. On the lower left part of the web, another spider, which appeared shrunken and dry, was tangled up and the Argiope spider, the owner of the web, was near there. According to the internet site of Nature Diary in Kujoyama Kyoto , spiders eat meat but they don't eat it directly. They put digestive juices into the prey and sip up the liquid from their body. Then I realized that the dried spider which I saw was already sipped up by the Argiope spider. I suppose this is an example of "the law of the jungle". Indeed life in the natural world is very severe. Near this web I found two other Argiope spiders and one of them was the biggest among the three spiders and it had a design that was a little bit different. From the internet info, it seems it is Argiope bruennichi. It said that spiders grow by repeatedly shedding their skin. I learned many things about spiders in these past couple of days.


コガネグモ の隠れ帯
コガネグモ と獲物
コガネグモ No. 2
ナガコガネグモ





Sunday, July 1, 2018

6月30日(土曜日) 
30℃を軽く越えるモーレツな暑さの一日でした。昨日、散歩の途中で見つけたコガネグモの巣の白いギザギザが何とも不思議で気になって仕方がなくネットで調べてみました。「隠れ帯」とか「白帯(はくたい)」または「スタビリメンタム」というそうです。機能は多くの説があるようで、クモ自身を大きく見せて鳥などに巣をこわされないようにするため(身を守る)、紫外線光を反射させて獲物を引きつけるため(獲物を掛かり易くする)など。ネットの写真では不思議な形状の「隠れ帯」がありびっくりしました。真ん中のコガネグモは獲物が網にかかるまで動かないそうです。アメリカではE.B.ホワイトの「シャーロットのおくりもの(Charlotte web)」というクモと子豚の友情を語った児童文学が有名ですが、昨日見たクモはちょっと怖そうなのは違うけど、何か話しかけているという雰囲気はシャーロットをイメージしました。It was terribly hot (around 91°F) today. Since I couldn't help but to be interested about the spider web I found yesterday, I looked it up on the web. It is called "stabilimentum” and there are various theories about the function of it. One of the theories is that the stabilimentum serves as protection from enemies such as birds by making the spider appear larger. Another possible theory is that the web reflects ultraviolet rays which attracts the insects that the spider preys on. ​In the internet photos t​here are many interesting patterns of ​stabilimentum​ and all are amazing. From the net info, the spider stays in the center and doesn't move until his game is caught in his web. In the US "Charlotte's web" by E.B. White is very famous among children's literature. The spider which I saw was bit different from Charlotte because ​that spider​ looked scary but it seemed as if he was talking to me, so I recalled Charlotte​ from the book.



隠れ帯
サイトから


Friday, June 29, 2018

6月28日(木曜日) 
朝から蒸し暑くゴミ出しの後、大田川に添って歩くも空気は飽和状態。帰ってから湿度を見たら83%でした。田んぼの稲は順調に伸びて緑が広がり、向こうの杉坂山は湿った空気で霞んでいました。保育園そばの川の金網に大きなクモが巣を張って真ん中で「どうだ」と挑戦するようにこちらを見ていました。真っ直ぐ伸ばした足の四方向に白い糸がギザギザと絡んでいるのが不思議でしばらく眺めていました。ネット情報ではこれはコガネグモらしいです。攻撃性が強く毒をもっているとありました。そばに保育園があるのでちょっと心配です。それにしてもあまりに立派なクモの巣だったのでシャッターを押しましたが、残念ながら私の技量不足で殆ど写っていませんでした。It has been so humid since the morning. After I took out the garbage to the garbage station in my community, I walked along Ohta river but the air was in the state of saturation. When I checked the humidity at home, it was 83%. The rice plants are growing well and Sugisaka-mountain looked hazy in the distance. I found a big spider which had spun an orb web on the metal fence near the river by a nursery school. The spider was in the center and it seemed like he was looking at me and challenging me saying "how about me? Isn't that amazing!?". A little ahead of his four legs there was a white zigzag pattern and they made me very interested so I was looking at it for a while. According to internet information, the name of the spider is Argiope spider which is aggressive and poisonous. I am afraid that it could hurt children of the nursery school. Anyhow the web and the spider were so impressive to me, I tried to take a photo, but failed because my photo skills were not to the level necessary to capture a picture of it.


大田川
田んぼと杉坂山
コガネグモ