瞬く間に11月が駆け抜けていきました。11月はロネとジージ、それにマギー、3人のクラウンがやってきて、ライブ2回と講座を開いてくれたほか、我が家は滋賀の各地や京都でのライブやイベント出演の拠点となり、皆と過ごす毎日は何とも賑やかで楽しいものでした。
クラウンライブにお越しくださったO様からいただいた郁子(むべ)の実が、ライブを終えて元の和室にもどった床の間を優しく静かに飾っています。アケビより小さく常緑の上品な「むべ」の葉と実の美しさは格別です。皇室にも献上されているとのこと。今年お亡くなりになり、私自身大変お世話になったお兄様を偲びながらライブを楽しんでくださいました。ネットで「むべ」を調べて「郁子」という漢字があることも初めて知りました。花言葉は「長寿、幸福」。
素敵な花瓶に入れて郁子をお持ちくださった優しいO様、こんな楽しい素晴らしいライブがあるのかと大喜びしてくださった大勢のお客様、そんなお客様の反応を受けて超絶な技と笑いを披露してくれたロネとジージ。皆様の温かさを感じつつ11月の最終日を迎えました。ゆったりとした豊かな気持ちです。いつまでも郁子の実を見ていたいです。
November passed quickly. Three clowns, Rone, Gigi and Maggie, came to me and held two Clown Live Performances and Clown Talks at my cafe. They also had a couple of shows and events at several places in Shiga and Kyoto and my place served as a home base for them while they were working in the Kansai area. My house was full of joy and laughter. I was so pleased with them.
Ms. O, who came to the Clown Live, gave me Japanese staunton-vine. I put it in the alcove in the guest room which returned to a normal Japanese room from a temporary Clown Live stage. It is evergreen and the fruit is smaller than chocolate-vine. It looks so elegant. Ms.O let me know that it is presented to the imperial family. Ms. O, who lost her brother early this year, enjoyed the show thinking of him because they had been coming to every event which was held at my place. I received so much support from him as well as Ms.O. The flower language is long life and happiness.
Ms.O brought Japanese staunton-vine with a very nice vase. I thanked her thoughtfulness. A packed audience enjoyed the Clown Live and Talk saying they had never seen such a funny and skillful show. I am grateful to them. Lastly, I thanked RONE and Gigi who gave an amazing show and talk in response to the audience’s wanderful reactions. I am now in a relieved and rich state. I would like to keep watching this beautiful Japanese staunton-vine.