Tuesday, January 15, 2019

1月15日(火曜日) 
三幅對についての更なる情報です。本日、岐阜からお客様がお見えになり 座敷に上がっていただいたので、掛け軸について分かっていることをお話 している中で、光格天皇の名前を出したところ、「尊号一件」の話しを して下さいました。「尊号一件」とは光格天皇が父の閑院宮典仁親王(慶光天皇)に太上天皇の尊号を贈ろうとして、幕府の老中松平定信に反対されて断念した事件です。実は天皇の系図を見ていて、慶光天皇が光格天皇の父君であることは分かったのですが、天皇の名前がありながら即位された訳でなかったのでどういうことかと不思議に思っていました。親王は後に明治天皇により太上天皇の尊号と慶光天皇の諡合(しごう)を追贈されたとのことです。「尊号一件」、私は初めて聞きましたが、歴史好きなお客様から勉強をさせて頂きました。I got another piece of information about Three Hanging Scrolls. Today a married couple from Gifu came to my cafe. Since they took their place in the guest room, I talked about the scrolls in the alcove. When I mentioned the name of Emperor Koukaku, the husband began to tell me about "Songo Ikken (Title Incident)". Songo Ikken was a case of dissension between the Imperial Court in Kyoto and the Edo Bakufu. Emperor Koukaku intended to present the special title to his father, Kan'in-no-miya Sukehito shin'noh, but he did not receive it, since the Senior Councilor of the Edo bakufu, Sadanobu Matsudaira was against it. Before, when I was looking at the genealogy of the Emperor's family, I wondered why Sukehito shin'noh (Emperor Kyoko) was not enthroned before Emperor Koukaku. Now I understand the reason. Emperor Koukaku had to give up to present the title to his father, but later he was given the honorary name of the Emperor Kyoko and the honorary title of Daijo Tenno in 1884 by the Meiji Emperor. I heard the name of the incident "Songo Ikken" for the first time today and I appreciated the chance to learn about it from a guest who likes Japanese history.



1月14日(月曜日) 
昨年9月から月一回開かれている「文化財サポーター養成講座」に行きました。講師は学芸員の井上ひろ美先生で毎回文化財の基礎知識、取り扱い技術、保存環境などを大変分かり易く教えて下さり勉強になっています。さて、今日はこの講座のことではありません。うちで今掛けている三幅對について講座の前にちょっとお伺いしてみました。木箱に貼ってある紙を見せて「慶光天皇(1733-1794)」を「光慶天皇」と書いてあることから、本物ならそれはあり得ないのではないかと聞いたのですが、井上先生によるとこう言った間違いは時々あるとのこと。また掛け軸自体は江戸のものでも、箱書きは恐らく明治に書かれたものだろうとのことでした。それから、「光慶天皇御賛」とは、天皇自身が和歌をお詠みになったということで、天皇がこの掛け軸を褒めたという意味ではないと教えて下さいました。つまり、3つの和歌は慶光天皇が詠まれたもので、絵は久世三位源通根が描いたものということです。久世三位ということから画家も相当身分が高い人であったようです。 I went to a Training Course for the people who support cultural property and it has been held once a month since last September. The lecturer of the course is curator, Ms. Hiromi Inoue and she has been teaching basic knowledge about cultural property, handling techniques and storage environment, etc, but I would like to bring to attention a topic today not about the course. It is about the three hanging scrolls. I recognized the name of the emperor, Kyoukou tennoh (慶光天皇)on the white paper attached to the wooden box, but the order of the kanji (Chinese character) is different from his original name. I asked her what had happened. Ms. Inoue said that it sometimes happened. She also mentioned that scrolls are from Edo period but the white paper attached the wooden box probably was from Meiji period. At first I thought that Emperor Kyoukou looked at the scrolls and appreciated them but Ms. Inoue corrected that "御賛" means Emperor made the poems by himself. Therefore, Emperor Kyoukou made three poems and 源通根(Minamoto no Michine [I am not sure if this reading is correct.}) drawing. We know this painter was also at a very highly ranked position because of the title 久世三位 (Kuze sanmi).


箱書き
左(左)
左(右)
中(左)
中(右)
右(左)
右(右)
三福對全体




Thursday, January 10, 2019

1月9日(水曜日) 三幅對に関する情報をアメリカ、ウェルズリー大学のYuan-Chu Ruby Lam名誉教授が送って下さいました。掛け軸が納めてある木箱に書付けが貼ってあり、そこに「光格天皇」の名前を見つけ、websiteを送って下さったのです。どの時代の天皇かを知ることができました。光格天皇(1771-1840)の名前の右に、閑院宮典仁親王(かんいんのみや・すけひと・しんのう)とあるのは慶光(きょうこう)天皇(1733-1794)の別の呼び名で、光格天皇の父君でした。一つ気になるのは慶光でなくて光慶天皇と漢字が反対になっていることです。慶光天皇(享保18年〜寛政6年)が江戸時代にこの掛け軸をご覧になって「御賛」つまりお褒めになったという意味でしょうか。「源通根卿之筆」とあり、この方のことや、上に書いてある和歌のことはまだ分かりませんが、本物だとしたら270年ほど前の掛け軸の素晴らしさに感嘆するばかりです。Yuan-Chu Ruby Lam, Wellesley College emeritus professor currently in the US, kindly sent a link to a website with information about three hanging scrolls which I introduced on Jan. 5th. She found the name of "Emperor Koukaku" on the paper attached to the wooden box for the scrolls. Koukaku Tennoh(1771-1840) was the 119th Emperor in Edo period. On the right of his name, we can recognize the name of "閑院宮典仁親王 (Kan'in-no-miya Sukehito shin'noh). According to the net info., he is the same person as "慶光天皇(Emperor Kyokoh 1733-1794) and the father of Emperor Koukaku. I guess that it should be "慶光天皇” but it is written as "光慶天皇”. Anyhow, it said that Emperor Kyokoh looked at these scrolls and appreciated them. I still don't know about the painter and the meaning of the poems on the scrolls but the website from Prof. Lam was very helpful for me to figure out the age of those scrolls. I can not guarantee if those are original, but it is amazing to be able to appreciate these beautiful scrolls which were from 270 years ago.










Sunday, January 6, 2019

1月6日(日曜日) 
今日は小寒、つまり暦の上では寒の入りです。 今年の大寒は1月20日で、大寒は冬の一番寒い日と言われていますから今日から20日ごろまでは寒さが厳しくなるでしょう。今のところ雪も大して降っていないのが幸いです。さて、表通りの賑わいも一先ず今日で終わりでしょうか。三が日の混雑を避けて初詣にいらっしゃった方がカフェに寄ってゆっくりして下さいました。家が古いので隙間風があちこちから入りますが、エアコンと石油ストーブで何とか温かさを保っています。Today is "Shookan" and the beginning of midwinter. According to the net info., the "Shookan" literally means " Minor cold" and refers to the term before the coldest period. "Daikan (the coldest day)" of this year is Jan. 20th, so it will be cold until about that day. We are lucky up until now, because we haven't had many snow days. The bustle of new year on the main street to the shrine probably comes to the end today. I am glad that people coming to visit Taga Taisha during the first three days of the year chose to take a break from the crowds by stopping by my cafe and relaxing here for a while. Since the house is old, it is drafty, so I try to keep the room warm by putting on both air heating and oil heater.


Saturday, January 5, 2019

1月5日(土曜日) 
2019年が幕を開けて早五日目となりました。 平成最後のお正月。元旦は晴天に恵まれ、多賀大社へ参拝の方も かなりでした。床の間には母の実家(長浜)にあった三幅對の掛け軸を いとこから借りて掛けました。色彩といい繊細な筆といい見事な軸です。久世三位源通根筆とあり、それぞれの軸の上方に和歌が読まれていますが、残念なことに描かれた時代、和歌の内容など詳しいことは私の力には及びません。どなたか古文書の読める方、お力をお貸し下さい。It's already the fifth day since the year of 2019 began. This is the last new year of Heisei era in Japan. The new year's day was a clear sky and Taga Taisha (shrine) was crowded with a lot of people for the new years visit. In the alcove in my house, I put a set of three hanging scrolls which were from my mother's house. My cousin who kept them kindly lent them to me during this special season. They are antique and wonderful from the viewpoint of color and brush painting. I could recognize the painter's name but unfortunately I can not figure out when he drew them and the meaning of the poems which were written in upper part of the scrolls in cursive style. I would appreciate information from anyone who has knowledge about them.


Flower arrangement by Ms. H. Nishimura









Sunday, December 30, 2018

12月30日(日曜日) 
今朝は表通りのしめ縄張りが町内総出で行なわれました。所々に立てられた笹がついた青竹の間に縄が張られ、その縄の間に御幣(ごへい)と呼ばれる白い紙と藁(わら)を交互に挟んでいくのですが、縄を上手にひねって隙間を作るのが結構難しく、苦戦している私を見かねた町内のおじさんが親切に助けて下さいました。亥(いのしし)の烙印を押した絵馬飾りも戌(いぬ)年のものと取り替えて、一気にお正月を迎える気分になりました。This morning, Shinto straw festoons were put along the side of the main street by all of the neighbors. First, green bamboo with bamboo grass were put up at both sides of the house and a rope was tied in between. Then Gohei (white paper) and straws were inserted alternately. This part was difficult for me maybe because of lack of experience, and I was helped by one of the members. After I changed Ema-kazari (votive horse tablet) above the entrance from the old one to the new one, that is to say from Dog year to Boar, I felt like I was ready to welcome a new year.






Saturday, December 29, 2018

12月29日(土曜日) 
雪が止んでいることを期待していましたが、今朝はやっぱり雪。 年末のこの時期の雪降りは残念ですが仕方がありません。 カフェは勝手ながらお休みにして、彦根の友人、Y.Eさんの厚意に甘えて 雪降る中、近くのホームセンターに石油ストーブをもう一台と灯油を買いに行きました。灯油は去年より値上がりしています。Although I expected that the snow had stopped, it accumulated about 7.8 in. It is too bad that we have snow days during these busy days at the end of the year. I decided to close my cafe because of this bad weather. Despite the snow, my friend, Ms. Y.E who lives in Hikone kindly took me to a home improvement supplies store nearby. I bought an oil heater which I needed one more of and two poly-tanks of kerosene there. The cost of the kerosene has risen from last year.