Thursday, November 28, 2019

11月28日(木曜日)2019 
モノを増やさないことを肝に銘じていますが、時に誘惑に負けてしまうことがあります。宮島幸雄さんのステンドグラス展に行って展示してあったランプを購入しました。先日、作家ご自身が届けて下さいました。色が入ったステンドグラスのランプも素敵なものが沢山ありましたが、私は色のない古いガラスをカットしてデザインされたものを選びました。ボディに’施された曲線と傘の直線が対照的でスッキリとアンティークな雰囲気ながらモダンでなかなかおしゃれです。宮島さんの繊細で美しい半田づけも見応えがあります。居間に置いて毎日眺めるのもいいですが、薄暗い蔵にアクセントに置いてみました。ランプは人の温もりが感じられて好きです。I am trying to take heart not to accumulate things, but there are times when I give in to the temptation. When I went to Yukio Miyajima's stained glass exhibition, I ended up buying one of the lamps. Mr. Miyajima delivered it to me the other day. There were mostly lamps with beautiful stained glass but I chose one made from old monotone glass. There are two curved iron decorations attached to the body, and several straight cut glasses were soldered together in a zigzag pattern for the lamp shade. These were well matched and looked like antiques but also very nice and modern. I like to see Mr. Miyajima's soldering because it's done beautifully. I can enjoy this lamp in my living room, but I decided to put it in the corner of the warehouse in the cafe for the accent. It makes the room cosy and relaxed atmosphere. I feel the warmth of the people from the lamp.



Sunday, November 24, 2019

11月24日(日曜日)2019
 昨日、幼なじみのE.Nさんが柚子をびっくりするほどたくさん持ってきてくれました。 実はその前にカフェに寄ってくれて、柚子の話になって「うちにあるから持ってくるヨ」と言ってくれましたが、 こんなにも沢山いただくとは!数えたら62個もありました。飾り用の柚子の枝は丁寧に棘が切ってあり、水が 上がるように切り口に水を含ませてという細やかな心配りも。ありがたい限りです。とはいえあまりに沢山の柚子。 ご近所のおば様にも柚子風呂にとおすそ分けしました。昨夜はお風呂にプカプカいっぱい黄色い柚子を入れて 夢見心地で温ったまりました。なぜか坂田寛夫さんの「ソーダ村の村長さん」の詩が大好きな波瀬満子さんの懐かしい声で蘇ってきました。   

(前半略) 

そうだむらでは おおそうどう
プールはつめたい ぶっそうだ 
ふろにかぎると きまったそうだ 
そうだよタンサン クリームおんせん 
あったかそうだ あまそうだ
おとなもこどもも くうそうだけで 
とろけるゆめみて ねたそうだ

Yesterday, Mr. E.N, a friend from childhood brought plenty of citrus fruits to me. Actually, the day before yesterday when he dropped by my cafe, we talked about citrus fruit. He said "I will bring them because I have a tree in my yard.", but I was not expecting to receive such a big number of them. There were 62! Since their branches have sharp thorns, he cut them so I would not be hurt, and put water bags at the bottom of the cutting branch for not drying out. I really appreciate his concern. Since there are too many citrus and I have no idea what to do with these, I gave some of them to the old lady who is my neighbor. I took a citrus bath last night and enjoyed citrus floating in the tub. There is a children's poem by Hiroo Sakata named "Village head of Soda Village" and some lines of the bath part came up in my mind.  I remember Mituko Hase who was my favorite poem reader and word performer, was reading that poem.











Wednesday, November 20, 2019

11月20日(水曜日)2019 
面倒見のいい中学時代の同級生のお世話で一泊二日の小旅行に行ってきました。場所は京都府のるり渓温泉。山陰線園部駅下車、ホテルの送迎バスで30分くねくねと山道を上っていくと景色はみるみる紅葉の世界。女性には嬉しいアメニティの巾着をいただいて部屋に入ってから、別館の温泉施設へ。5種類ほどのお風呂巡りをした後、皆で賑やかに夕食をいただきました。夕方から小雨が降り出したものの、有志で夜のイルミネーションコースに出てみました。入り口で係の人に「雨だから綺麗ですよ!」と言われた理由がまもなくわかりました。光と音楽のコラボレーションが幻想的な世界を創る中、光のトンネルをくぐり抜けると足元や両脇を小さな光がチョロチョロ走るのに驚き、やがて霧が立ち込め前方目の高さにまるで絵に描いたような雲が美しく流れていきます。光線の下は無数のキラキラがいっぱい!よく見ると雨が光に反射してそれはそれは美しいのです。雨だからこの現象が見られたというわけです。翌日帰りに京都駅近くで町家旅館「十四春(としはる)」http://14haru.com/を営む同級生を訪ねました。京都ならではのおしゃれで洗練されたしつらえがそこかしこに見られる素敵なお部屋を見せていただき感心することしきり。最近娘さんに女将の座を譲ったとはいえ、20年あまり京都で女将さんとして力を発揮してきた同級生の彼女は流石と思わせる存在感でした。I went to a two day-one night trip organized by a classmate from junior high school who often takes very good care of us. The destination was Ruri Ravine hot spring in Kyoto prefecture. After getting off a train at Sonobe Station on the Sanin Line, and went up the winding mountain road for about 30 min by a shuttle bus to the hotel. We could enjoy the autumn foliage from the window of the bus. At the hotel, we got beautiful cloth bags with amenities inside, put our bags in the hotel room, and then went to a hot spring facility where we could enjoy several kinds of baths. After having dinner together at the hotel, some of us went to an illumination show outside of the hotel nearby although it was raining. At the entrance, the person who checked our tickets told us that we would enjoy the illumination much more because of the rain. We knew what he meant. The combination of music and LED lights created a fantastic world. Going through a dreamy tunnel, we saw countless small lights moving by our feet and our sides. Then the area was filled with mist, and we could see clouds running at the same height of our eyes. It was as if we were seeing beautiful clouds in a painting. Glittering crystal lights were shining underneath the lights. We knew that they were raindrops reflecting the lights. It was so beautiful!! The next day on the way back home, we got off the train at Kyoto Station and visited our friend who is also our middle school classmate and runs a Japanese style inn near the station named "Toshiharu". http://14haru.com/ She was willing to welcome us to her old nice house and showed the rooms which were all traditional Japanese style and decorated in a sophisticated way. She said that recently she gave the landlady position to her daughter, but nevertheless her experience of running the inn for twenty years in Kyoto is reflected in her beautiful personality and bold presence. We are proud of her.











Sunday, November 17, 2019

11月17日(日曜日)2019
渋柿をいただいたので3日前に干し柿作りに初めて挑戦しました。地元の言葉かどうか分かりませんが柿を吊るして干すからか、子供の時からうちでは「つるんぼし」と呼んでいました。さて作り方が分からなくてもネットを見れば動画で説明してくれる時代です。私でもできそうだと思えるのはありがたいです。でも柿を吊るす紐が短すぎて吊るした後の眺めがカッコ良くないなと笑っちゃいました。美しく見せるのは何でもバランスが大事だと干し柿作りで納得。台から降りて目に飛び込んできたのは綺麗な虹で、よく見ると二重に掛かっていました。しばし、穏やかに見とれました。Since I received astringent persimmons from my friend, I took on the challenge of making dried persimmons for the first time. I'm not sure if local people call it the same way but probably because it is hung for drying, my family members were calling it  "TSURUNBOSHI (hung-dried persimmon). It is convenient now because even if you don't know how to make it, you are able to learn from youtube and I feel encouraged to make it. Actually the procedure was simple and not difficult, but as a result, it made me laugh because the strings were a bit short and when I hung them, they were ok but didn't look aesthetically nice to me. Well, I learned that things should be well balanced to look nice.  When I stepped down, a beautiful rainbow came into my sight!!  Looking at it carefully, it was a double rainbow which fascinated me. 









Saturday, November 16, 2019

IZANAMIマーケット 

2019年11月17日(日) 9:00〜15:00

絵馬通りはまてつさん駐車場


地元とれたて野菜、お茶、信楽焼、占い、

アート、フードなど 

「多賀あさひや」はイザナミランチ(1373円)を

10食限定で ご用意します。

お天気も良い本日、皆さんぜひいらしてくださーい!!



Friday, November 15, 2019

11月15日(金曜日)2019 
少し前に彦根の農家の友人が落花生を根っこごと持ってきてくれました。落花生は地中に実をつけることは知っていましたが、実際に見るのは初めてです。掘り起こして1日経っているらしく葉は少し乾いていましたが畑の土はそのままついていて、どこまで土に埋まっていたかすぐ分かりました。枝から落花生を取って、きれいに洗って、それから少し多めの塩を入れて殻のまま茹でて、殻を外して中のピーナツを取り出すと塩加減もちょうどよく半なまの美味しいピーナツ完成。後を引くような美味しさで、ビールのお供にぴったり。仲間とのおしゃべりも弾みました。A few days ago, a friend of mine who is in Hikone and whose husband grows rice and vegetables, brought peanuts with their roots and leaves still attached. I knew that peanuts grow in the ground but it was the first time for me to see them in this condition in front of me. Although it had already been one day since the plants were dug up, I could recognize the level of soil. I took off the peanut's shell, washed them well, and boiled them putting extra salt, then took out the nuts from the shell. They were very good half raw peanuts. I couldn't stop eating them. My friends and I enjoyed talking while drinking beer which went well with these peanuts.







Tuesday, November 12, 2019

11月12日(火曜日)2019
9日(土曜日)は多賀あさひや始まって以来の沸きに沸いた賑やかで楽しいRone & Gigi (https://www.op-sesame.com/のクラウンショーで、10日(日曜日)はRoneこと高野呂音さんによる「怒りのコントロールと笑顔のコミュニケーション」の講座でした。 前々日に多賀入りしたロネとジージはまずは絵馬通りを歩いて多賀の人たちへご挨拶。先日、朝日新聞でクラウンショーの案内が写真付きで掲載されたので、町のおじさん、おばさん達が新聞で見たよ!と言って喜んでくださったそうです。二人は多賀大社にも。七五三詣りの家族連れは突然のクラウンたちの出現に胸が弾んだことでしょう。9日のクラウンショーは子供達の元気な声と飛び入りで舞台に上がったお客様達のおかげで盛り上がりました。プロとしてクラウン歴30年のロネとジージ、二人のステージは流石です。クラウンがよく分からないまま観に来て下さったお客様も彼らのこと少し分かって下さったのではと思います。翌日の講座は怒りについてとコミュニケーション術をロネさんの落ち着いた温かい語り口で勉強しました。腹を立てて怒っていると体によくないそうです。笑って過ごせる時間が毎日あるといいですね。Last Saturday, on Nov. 9th, we held Rone & Gigi 's Clown Show (https://www.op-sesame.com/) which was the most lively, funny time since Taga Asahiya opened. The next day, on Nov. 10th, there was a lecture of "Anger Management and communication with a smile" by Ms. Rone Takano ("Rone" in the clown duo). Two days before their performance, Rone & Gigi came to Taga and the following day they walked along the main street to greet people in Taga. Since they were on the Asahi Newspaper with their photo, upon greeting senior people, they were met with exclamations of " I know about you!". Rone & Gigi went to Taga Taisha, too. There were many families who visited the shrine with their seven, five or three-year-old children to celebrate their growth and well-being. They must have been excited by the appearance of the two clowns at the shrine. The Clown Show was really lively and we thank the kids and audience who joined in the show. Rone & Gigi have 30 years of experience as a professional clown duo and their performance was really great. I think many people who didn't know what a clown was got to know about it. Rone gave a lecture which was about anger management and the technique of good communication. Since Rone's talk was calm and warm, the lecture was really convincing. According to the talk, losing temper is the cause of losing one's health. I wish people have the time to laugh or smile at least once a day.












Tuesday, November 5, 2019

11月5日(火曜日)2019 
連休最後の昨日、カフェを開けようかどうしようか迷いましたが定休日なので思い切って閉めて 宮島幸雄さんのステンドグラス展に出かけました。会場は守山の「うの家」で滋賀県から唯一人わが国の宰相になった宇野宗佑氏の生家です。江戸時代は宿場に馬や人足(労働力)を提供していたようですが、明治以後、造り酒屋になったそうです。明治初期に建てられたという建物は重厚で風情ある佇まい。数年前に守山市に譲渡されてからは中にレストランが入ったり様々なイベント会場としても使われています。さて、今回の展示会はランプが主でした。以前、宮島さんからステンドグラスの鑑賞の仕方や製作にあたって非常に綿密な過程を踏んでいらっしゃることなど伺いましたが、光がステンドグラスの微妙な色彩や濃淡、屈折を通して優しく目に入ってくるのを作品から間近に鑑賞できました。グラスを囲むハンダ付けも繊細な技術で見事でした。ところで、南彦根に帰って買い物をして自転車のところに戻ると、何とかわいいピンクのアンパンマンの自転車が隣に並んでいました!こんな嬉しいことってあるでしょうか?ご褒美をもらった気分でした!Since yesterday was the last day of consecutive holidays, I hesitated to close my cafe, but finally decided to do so as it is a regular closing day on Monday. I went to an exhibition of stained glass by Yukio Miyajima. It was held at "Uno House" in Moriyama where Mr. Sosuke Uno was born and raised. Sosuke Uno was the 57th prime minister of Japan and he was the only prime minister from Shiga prefecture. In Edo period, Uno House provided horses and laborers to a posting station but after the Meiji era, it became a sake brewery. The house was built in early Meiji (around 1870), and it is profound and tasteful. After the ownership of the house was transferred to the city of Moriyama from the Uno family, the house has been used as a restaurant and place for many events. Well, this time, Mr. Miyajima exhibited lamps mainly. I heard from Mr. Miyajima about the way of appreciating stained glass and the delicate processes of creating his works. I am grateful to appreciate his works, where light comes out gently through sensitively colored and shaded stained glass. The soldering around stained glasses are also superb. By the way, when I came back to bicycle parking after stopping by the grocery store, I found a cute pinkish children's bicycle with Anpanman's character next to mine. What a pleasant scene it was! I thought I was very lucky to stop my bicycle in that spot.




宮島夫妻