Sunday, October 29, 2023

10月29日(日曜日)2023

    11日(土)17時〜のクラウン講座のおやつタイムには多賀あさひやの白玉ぜんざいを無料でお出ししま〜す。 お申し込みはお急ぎください!(0749−48−0186)

    Clown Talk will be held on Saturday, November 11th at 5 p.m. and we will serve FREE Shiratama Zenzai (sweet Azuki bean soup) to the participants. Please hurry to reserve your seat! (0749-48-0186)


 

Saturday, October 28, 2023

10月28日(土曜日)2023

    11月11日(土)13時〜 多賀あさひやでのビッグイヤーズショー! どこよりも観客に一番近いところでロネとジージがクラウンの面白い技を見せてくれるよ。ワクワクします。

    The Big Ears Show at Taga Asahiya is on Saturday, November 11th! You will see the show right in front of you and Rone & Gigi will show their many funny clownings to you. Can't wait because it's too exciting!


10月28日(土曜日)2023

    ロネとジージのクラウンライブ「ライフ・イズ・カーニバル」の中で観客も座ったままで参加できるダンスです。え〜っ?無理!ムズカシイ.....分からへ〜ん! 恥ずかしい〜!!.......な〜んて思ってませんか? 大丈夫ジージとおんなじようにできなくても心配いりません。自分の動きでいいんです。ちょっと体を音楽に合わせて動かしてみる。案外見てるだけ、よりず〜っと楽しいですよ!!

    This is a dance in the Clown Live Show by Rone & Gigi which you can do from your seat. You might think "Oh no! It is too difficult for me. I don't know how to dance. I haven't done such a thing before and am embarrassed about it." Don't worry! It's ok. Just do your own movement. Try to sway along with the music. It's more fun than just watching.


Thursday, October 26, 2023

10月26日(木曜日)2023

    クラウン・ロネ&ジージの2つのショーと講座がいよいよ迫ってきました!

    ビッグイヤーズショーは多賀あさひやならではのスペシャル版とのことです。ロネとジージと一緒に写真を撮ったり、お話ししたり.....、他のどの会場より間近でショーが観られるのはすごい!

    クラウン講座は他ではまず機会がないでしょう。30年以上プロの道化師修行を積んできたロネとジージが皆さんの「クラウンって何?」の疑問に応えてくれます。日本と欧米の笑いの違いを知ることで、普段思い悩んでいる自分が違った見方ができるようになり気持ちがふぅ〜と楽になるキッカケになります。クラウンって深いんだなぁって思うでしょう。講座は120分。途中のおやつタイムには多賀あさひや特製の「白玉ぜんざい」を無料でお出しします。こちらも楽しんでください。

    12日のクラウン・ライブは世界のロネ&ジージが初めて日本に持ち込んだタイプのライブです。よくもこんなことができるのかとその巧みなクラウンの技と絶妙な笑いの妙技に観客の頬の筋肉は緩むこと間違いなし。

    ビッグイヤーズもクラウン・ライブもどちらも観劇後に質問もできるスペシャルトークが付きます。

https://roneandgigi.com/asahiya2023/6187/?fbclid=IwAR0odjjoG8939dkbI7l1dCd61FopQARW5bhU2W5H0B8KLSnfUhmItHzsU00


    Two Clown Shows by Rone & Gigi and their Talk Show will be coming soon.

    The Big Ear's Show will be a special version for the guests at Taga Asahiya with opportunities such as taking photos with R & G after the show, talking with R & G. Also, you will see R & G in the show just in front of you!

    The talk show will be very special because you might not have this occasion very often in other places. Rone and Gigi, who have over a thirty year-long career as a professional clown duo, will talk about "what clown is " which probably many people are wondering about. Knowing the difference between Western laughter and Japanese laughter, you will grasp the idea of Western thinking and it may release you from the pressure or stress in daily life. You will realize that Clown is philosophical and necessary for our life. It will be about two hours and have coffee time in between. We will serve free "Shiratama Zenzai" to the participants. Hope you will enjoy this Japanese sweet as well as the talk.

    As for Clown Live on 12th, it will be a new style which Rone & Gigi created. They will show us their skillful technique of clowning and laughter. There is no doubt that you will fall down laughing at their show.

Tuesday, October 17, 2023

10月17日(火曜日)2023

    いつの間にか季節は秋の只中です。店頭にも柿、栗、ミカンが並んでいます。

 さて、11月の多賀あさひやはクラウン・ロネとジージの公演と講座で盛り上がります。今年のロネジジはいつもの青山でのライブや木曽でのクラウンキャンプの他に神保町にあるブックハウス・ひふみ座で複数回の公演、インドで開かれた国際クラウンフェスティバルに3週間の出演、そして9月の朝日新聞にロネジジが大きく紹介されたことで一気に注目の的となり東京と京都のライブはあっというまに満席、追加公演もキャンセル待ちとの嬉しい状況でロネとジージのブレイクの年となりました。

 この二人、実はクラウン一筋の長〜い地道な歩みがあってのことで、彗星のように出てきたワケではないのです。日本に漫才、落語、狂言などの伝統的な笑いの文化があるように、欧米にもクラウンという笑いの文化があります。このクラウンで数々の世界的な賞を勝ち取った日本人のロネとジージが今年も多賀あさひやにやってきます。クラウン講座ではインドから帰ったばかりのロネジジからホットなお土産話も聞かせてもらえるかなと個人的には楽しみにしています。

 古民家でのロネジジ公演はライブハウスや大きなホールとは違って皆さまのすぐ前で数々のクラウンの技や歌やダンスが観られます。

 皆様のお申し込みをお待ちしています。(0749-48-0186 多賀あさひや)

    It turned to autumn before I knew it. We see autumn fruits such as chestnut, persimmon and tangerine orange.

    Now, November is an exciting month of clown Rone & Gigi's performances and talk at Taga Asahiya. This year became very busy for Rone & Gigi, because they had regular live performances at Tokyo and organized Clown Camp at Kiso in Nagano. In addition, they had more performances at the theatre of bookhouse in Tokyo, and were invited to the International Clown Festival in India to have clown performances with other award winning clowns from other countries. Rone and Gigi were also introduced widely as a "Front Runner" on the national popular newspaper. This newspaper article and photos got many people's attention and with this impact, the seats of R&G's live show were all sold out instantly! Therefore, I think this year was a break year for Rone & Gigi.

    Rone & Gigi had been walking a long and hard clown road. In Japan, we have traditional laughter such as Rakugo, Manzai and Kyogen, and Clown is a Western laughter culture. Although Clown is not very popular in Japan yet, Rone & Gigi got first or second place in the international Clown Contest in the past and I am very proud of them.

    Rone & Gigi will be coming to Taga again and give clown performances and a talk. I am looking forward to hearing about the experience in the Clown Festival in India at their clown talk. The Clown Show at my Japanese house will be very different from the stage in the big hall or live house in terms of the light effect and small number of staff, but you will watch their skilled clowning, songs and dances just in front of you.

    Please make a reservation for their performance!

 

Sunday, October 15, 2023

10月15日(日曜日)2023

    10日間の横田順(すなお)墨画展が終了しました。私たちは「墨」=「黒」を普通にイメージしていますが、墨がこれほど幅広く色を放ち、心の在り方を表現する手段となるか、横田さんの数々の書や墨画を前に圧倒され驚くばかりでした。展示会に来てくださり、ゆっくりと作品を観ていただいた皆様、ありがとうございました。

    さて最終日の今日、お客様から秋の贈り物をいただきました。栗の渋皮煮です。皆様がお帰りになって中を見せていただくと、お洒落な器に立派な栗が5つも入っていました。もちろん時間をかけてのお手作りです。早速、頂戴してみると、まあ柔らかくてその美味しさといったらありません!贅沢に秋と一緒に最高のお菓子を味わせていただきました。

    Ten days of Sunao Yokota's Sumi-ink painting exhibition is over. We usually simply imagine that Sumi-ink equals black, but it is not true. We know Sumi-ink has a wide range of colors and expresses the state of one's mind. I was overwhelmed by Yokota's power of expression through her paintings and calligraphy. I am thankful for many guests who came to the exhibition and appreciated her works.

    Well, today I received a wonderful fall gift from one of the guests. It was a beautiful box of handmaid Japanese Malone Glace. There were five giant chestnuts in the box. When I ate one of them, the taste and texture were superb! I was so happy to appreciate this wonderful fall sweet.





Monday, October 9, 2023

10月7日(土曜日)2023

 横田順・墨画展が6日から始まっています。2年ぶりの展示会で、新しく描かれた作品のほかに、かつて京都などで展示されたけれどその時一度だけの作品が眠っているようで、それを是非もう一度私たちにも見せていただきたいとお願いして今回はかつての墨画や書も少し展示されています。 

    横田さんの言葉に対する執着は私などにはとても近づけない強烈なものを感じます。「言葉の視えない力を視えるものに変えたい」と以前発刊された書の作品集の冒頭の一部に自身で書いています。横田さんはその後、文字を表現する書家から言葉を超えて更に抽象的な墨画へと作品が移行して現在に至りますが、「視えない力を視えるものに」という横田さんの意欲と思想は一貫して作品に描かれています。
 
 中原中也、太宰治、宮沢賢治、有島武郎、ドストエフスキー、ニーチェなどの詩や表現の一部が横田順の全身を通って現れ出た作品。私たちにも辛うじて読めるもの、抽象化されて文字であることが全くわからなくなったもの、墨だけの表現になってしまったもの。横田さんが何を表そうとしたかを探ることは横田さんでない限り無理だと思います。ただ、作品に共感、興味、あるいは自分の感情が動くものがあるかどうか、それを見つけに展示会に来ていただければありがたいと思っています。
 
 私どもの古民家が横田順の揺るがない世界に調和しているなら嬉しい限りです。(展示会は15日まで) 

    Sunao Yokota's Sumi-ink painting exhibition started on Oct. 6th. It has been two years since the last exhibition of hers at Taga Asahiya. This exhibition features some works which had appeared at the gallery in Kyoto and other places before but they appeared only one time and not exhibited since then, so I wanted to appreciate them one more time. So some of them are exhibited now in addition to the new works.    

    Yokota is semantic about "word" and her attachment to it is much stronger than common people like me. She said in her calligraphy book that she wishes to express language, which is invisible, into something visible in her own way. Yokota, however, wanted to express more beyond the "word " and she created more abstract works by sumi-ink later.    

    Yokota's calligraphy works are based on poems or novels of Chuya Nakahara, Osamu Dazai, Kenji Miyazawa, Takeo Arishima, Dostoevsky and Nietzsche that she picked. Some works are barely readable or unreadable because they are too abstract, and others are expressed by sumi-ink paintings. You might wonder how you can appreciate her works. I hope you will come to find some work of hers which you relate to, are interested in, or are moved by.

    I would be grateful if my old Japanese house is suitable for Yokota's paintings and helps express her long-standing, secure belief.


























Thursday, October 5, 2023

10月6日(金曜日)2023

    横田 順(すなお)墨画展が始まりました。今回は横田さんが書家として残した作品も多数展示しています。

    書も墨画も、横田さんの墨による表現の深さ、鋭さ、広がりに驚くばかりです。 

    ぜひ、皆様を「横田順・墨の世界」にお連れしたいと思います。お越しをお待ちしております。     
     
    Boku-ga (Sumi ink paintings) exhibition by Sunao Yokota started at Taga Asahiya.

    Some works as a calligrapher also are exhibited. Both calligraphies and paintings are amazingly wonderful and express deep, wide and keen thoughts.

    We would like to take you to " Yokota's Sumi-ink world". We are waiting for your visit.