早目に夕食を済ませカロリー消費のために散歩にでかけました。帰り道はちょうど黄昏時。夕焼け空のあまりの美しさに立ち止まって見入ってしまいました。今日もお弁当といなり寿司それにもち粉ケーキの「出前便トモエちゃん」とテイクアウト分を何とか間に合わせることができました。自粛で休業中の私たち飲食店のために「出前便トモエちゃん」を企画し配達に力を貸してくださっている莚寿堂の山根さんには感謝するばかりです。そして、注文してくださるお客様、心から御礼申し上げます。After eating my dinner a little early, I went out for a walk to burn calories. It was twilight when I was back home. Since the evening sky was so beautiful, I was amazed and stopped walking to look at the setting sun. It was a busy day of preparing box lunches, packs of Inari-zushi (vinegared rice wrapped in deep-fried bean curd) and Mochiko-cake for delivery and take-out. I appreciate the project "Tomoe-chan delivery service" which Ms. Yamane planned to support the shops like my cafe which ought to close and stop business due to the coronavirus. This project is very helpful. I of course thank customers who make phone calls to us to request their food.
Saturday, May 30, 2020
5月29日(金曜日)2020
早目に夕食を済ませカロリー消費のために散歩にでかけました。帰り道はちょうど黄昏時。夕焼け空のあまりの美しさに立ち止まって見入ってしまいました。今日もお弁当といなり寿司それにもち粉ケーキの「出前便トモエちゃん」とテイクアウト分を何とか間に合わせることができました。自粛で休業中の私たち飲食店のために「出前便トモエちゃん」を企画し配達に力を貸してくださっている莚寿堂の山根さんには感謝するばかりです。そして、注文してくださるお客様、心から御礼申し上げます。After eating my dinner a little early, I went out for a walk to burn calories. It was twilight when I was back home. Since the evening sky was so beautiful, I was amazed and stopped walking to look at the setting sun. It was a busy day of preparing box lunches, packs of Inari-zushi (vinegared rice wrapped in deep-fried bean curd) and Mochiko-cake for delivery and take-out. I appreciate the project "Tomoe-chan delivery service" which Ms. Yamane planned to support the shops like my cafe which ought to close and stop business due to the coronavirus. This project is very helpful. I of course thank customers who make phone calls to us to request their food.
早目に夕食を済ませカロリー消費のために散歩にでかけました。帰り道はちょうど黄昏時。夕焼け空のあまりの美しさに立ち止まって見入ってしまいました。今日もお弁当といなり寿司それにもち粉ケーキの「出前便トモエちゃん」とテイクアウト分を何とか間に合わせることができました。自粛で休業中の私たち飲食店のために「出前便トモエちゃん」を企画し配達に力を貸してくださっている莚寿堂の山根さんには感謝するばかりです。そして、注文してくださるお客様、心から御礼申し上げます。After eating my dinner a little early, I went out for a walk to burn calories. It was twilight when I was back home. Since the evening sky was so beautiful, I was amazed and stopped walking to look at the setting sun. It was a busy day of preparing box lunches, packs of Inari-zushi (vinegared rice wrapped in deep-fried bean curd) and Mochiko-cake for delivery and take-out. I appreciate the project "Tomoe-chan delivery service" which Ms. Yamane planned to support the shops like my cafe which ought to close and stop business due to the coronavirus. This project is very helpful. I of course thank customers who make phone calls to us to request their food.
Friday, May 29, 2020
5月28日(木曜日)2020
連日コロナウイルス関連のニュースばかりですが、嬉しいニュースを家族が教えてくれました。それは5月21日に種子島宇宙センターから発射された宇宙ステーション補給機「こうのとり」9号機が26日に国際宇宙ステーション(ISS)に結合したことです。国際宇宙ステーション(ISS)はアメリカ、ロシア、日本、カナダ、欧州15カ国(ESA)が協力運用する宇宙に於ける有人実験施設で日本人の宇宙飛行士もこれまで数人が他国の宇宙飛行士とともに約4ヶ月ほどISSに滞在し日本実験棟「きぼう」での任務を終えて無事帰還しています。今回の「こうのとり」には水のフィルター、リチウムパッテリー、生鮮食料品など6トンもの物資をISSに届けるという重要な役目がありました。地球を発射してISSのところまで行った「こうのとり」をISSについているロボットアームが捕まえてISSと結合させ、中にいる宇宙飛行士がハッチを開けて地球から運んだ物資を運び入れるというものです。実況をYouTubeで私は1日遅れで見ました。まず目に飛び込んできたのは一見「缶ビール」を思わせる「こうのとり」が鮮明な映像で宇宙に浮かんでいるものでした。まるで静止しているように見える「こうのとり」を撮影しているのはISSについているカメラで、ISS自体が地上400kmの宇宙で秒速7.8kmで(1日に地球を16周)回っていて「こうのとり」もそれに併せて猛烈なスピードで動いているのです。背景には地球の海やサハラ砂漠がはるかかなたに動きながら見えていました。この「こうのとり」の制御はすべて筑波のHTV運用管理室(MCR)がやっているとのこと。ISSと「こうのとり」との距離が10mのところで今度はISS内にいる宇宙飛行士が手動でロボットアームを近づけて結合させます。画面には「こうのとり」に近づくロボットアーム、NASAや筑波の管理室が映し出されていました。地球ではコロナウイルスで危機的状況、宇宙ステーションではこの信じられない結合、どちらも現実です。I have been hearing mostly about coronavirus these days, but I received wonderful news from my family member. H-II Transfer Vehicle (HTV) named Kounotori #9 which was launched from Tanegashima Space Center in Japan on May 21st arrived at the International Space Station (ISS) on May 26th. ISS is a manned space station which is a multi-national collaborative project among five participating agencies : NASA (USA), Roscosmos (Russia), JAXA( Japan),ESA (Europe), and CSA (Canada). Kounotori means "stork" in Japanese and it had a mission to transport supplies such as food, equipment for experiments and other provisions to the ISS. After launching successfully Kounotori approached the ISS to a proximity of 10 meters and then one of ISS's crew members operated the station's robotic arm to capture Kounotori. It looks that Kounotori stays in the space, but in fact both ISS and Kounotori are flying at an altitude of about 400 km above the Earth with a speed of 7.8 km/seconds (it orbits the earth 16 times a day). On the livestream, I watched the robotic arm reaching for Kounotori as well as both NASA and JAXA operating rooms. Now we have a chaotic situation due to coronavirus on Earth, but on the other hand there was an incredible joining together in space. Both are really happening now.
連日コロナウイルス関連のニュースばかりですが、嬉しいニュースを家族が教えてくれました。それは5月21日に種子島宇宙センターから発射された宇宙ステーション補給機「こうのとり」9号機が26日に国際宇宙ステーション(ISS)に結合したことです。国際宇宙ステーション(ISS)はアメリカ、ロシア、日本、カナダ、欧州15カ国(ESA)が協力運用する宇宙に於ける有人実験施設で日本人の宇宙飛行士もこれまで数人が他国の宇宙飛行士とともに約4ヶ月ほどISSに滞在し日本実験棟「きぼう」での任務を終えて無事帰還しています。今回の「こうのとり」には水のフィルター、リチウムパッテリー、生鮮食料品など6トンもの物資をISSに届けるという重要な役目がありました。地球を発射してISSのところまで行った「こうのとり」をISSについているロボットアームが捕まえてISSと結合させ、中にいる宇宙飛行士がハッチを開けて地球から運んだ物資を運び入れるというものです。実況をYouTubeで私は1日遅れで見ました。まず目に飛び込んできたのは一見「缶ビール」を思わせる「こうのとり」が鮮明な映像で宇宙に浮かんでいるものでした。まるで静止しているように見える「こうのとり」を撮影しているのはISSについているカメラで、ISS自体が地上400kmの宇宙で秒速7.8kmで(1日に地球を16周)回っていて「こうのとり」もそれに併せて猛烈なスピードで動いているのです。背景には地球の海やサハラ砂漠がはるかかなたに動きながら見えていました。この「こうのとり」の制御はすべて筑波のHTV運用管理室(MCR)がやっているとのこと。ISSと「こうのとり」との距離が10mのところで今度はISS内にいる宇宙飛行士が手動でロボットアームを近づけて結合させます。画面には「こうのとり」に近づくロボットアーム、NASAや筑波の管理室が映し出されていました。地球ではコロナウイルスで危機的状況、宇宙ステーションではこの信じられない結合、どちらも現実です。I have been hearing mostly about coronavirus these days, but I received wonderful news from my family member. H-II Transfer Vehicle (HTV) named Kounotori #9 which was launched from Tanegashima Space Center in Japan on May 21st arrived at the International Space Station (ISS) on May 26th. ISS is a manned space station which is a multi-national collaborative project among five participating agencies : NASA (USA), Roscosmos (Russia), JAXA( Japan),ESA (Europe), and CSA (Canada). Kounotori means "stork" in Japanese and it had a mission to transport supplies such as food, equipment for experiments and other provisions to the ISS. After launching successfully Kounotori approached the ISS to a proximity of 10 meters and then one of ISS's crew members operated the station's robotic arm to capture Kounotori. It looks that Kounotori stays in the space, but in fact both ISS and Kounotori are flying at an altitude of about 400 km above the Earth with a speed of 7.8 km/seconds (it orbits the earth 16 times a day). On the livestream, I watched the robotic arm reaching for Kounotori as well as both NASA and JAXA operating rooms. Now we have a chaotic situation due to coronavirus on Earth, but on the other hand there was an incredible joining together in space. Both are really happening now.
Tuesday, May 26, 2020
5月26日(火曜日)2020
先日ロネ&ジージがオンラインで初級ジャグリングレッスンをしてくれたので「私もチャレンジ!」と思うも家に適当なボールがありません。そこで家にあるお菓子を手にして放り上げてみるもののプラスティックの包みでは掴みにくくすぐに落としてしまってせっかくの’お菓子がかわいそうなことに…。で、思いついたのがお手玉作り。ちょうど3色の布がありました!(先生は三色のボールを使っていました。)このご時世、マスク作りの方はたくさんいらっしゃいますが私はお手玉製作。作り方が分からなくてもネットという強い味方があります。お手玉よりボールの方が難しいと思いますが何といっても初心者ですから練習するにはちょうどいいでしょう。さて、作ったからには次はジャグリングにチャレンジ。できるようになるかな…。We had an online juggling lesson for beginners by clown duo, Rone & Gigi a couple days ago, so I thought I would like to practice juggling. However, there weren't any appropriate balls in my house. I took snacks wrapped with plastic and tried to toss but everytime I failed to catch them and it didn't work well. Then I decided to make bean bags by myself with pieces of cloth. I know that many people make hand-made masks for protection from coronavirus these days, but I made hand made bean bags instead. Since I didn't know how to make bean bags, I learned it from YouTube. I made bean bags in three colors. Now it is time for me to challenge juggling. Well, I hope I can do it.
先日ロネ&ジージがオンラインで初級ジャグリングレッスンをしてくれたので「私もチャレンジ!」と思うも家に適当なボールがありません。そこで家にあるお菓子を手にして放り上げてみるもののプラスティックの包みでは掴みにくくすぐに落としてしまってせっかくの’お菓子がかわいそうなことに…。で、思いついたのがお手玉作り。ちょうど3色の布がありました!(先生は三色のボールを使っていました。)このご時世、マスク作りの方はたくさんいらっしゃいますが私はお手玉製作。作り方が分からなくてもネットという強い味方があります。お手玉よりボールの方が難しいと思いますが何といっても初心者ですから練習するにはちょうどいいでしょう。さて、作ったからには次はジャグリングにチャレンジ。できるようになるかな…。We had an online juggling lesson for beginners by clown duo, Rone & Gigi a couple days ago, so I thought I would like to practice juggling. However, there weren't any appropriate balls in my house. I took snacks wrapped with plastic and tried to toss but everytime I failed to catch them and it didn't work well. Then I decided to make bean bags by myself with pieces of cloth. I know that many people make hand-made masks for protection from coronavirus these days, but I made hand made bean bags instead. Since I didn't know how to make bean bags, I learned it from YouTube. I made bean bags in three colors. Now it is time for me to challenge juggling. Well, I hope I can do it.
Sunday, May 24, 2020
5月24日(日曜日)2020
去年に続き今年も11月に多賀あさひやで公演を予定している赤い鼻のクラウンデュオ、ロネ&ジージはこの時期自粛でステージができないのですが、そんな状況でもいろいろ工夫しながら独自に発信し続けてくれています。その中のひとつ、初心者向けにジャグリングのレッスン動画を公開してくれました。皆さん是非挑戦してみてください。https://www.youtube.com/watch?v=mbN9gBGrL1g&feature=emb_share&fbclid=IwAR0_7mJTzOdrocoLUZcjB_EfzWWPh_WXcxVjLN42jmf8mUahqZ4Pbo2G6I4それから、これまで都心で開設していたクラウンレッスンも6月からはweb講座・オンラインレッスンで遠隔地からでも参加できるようになります。興味のあるかたはOPEN SESAME Clown School < https://clown-academy.com/web-class/2781/に詳しい説明がありますので見てください。
Red nose clown duo, Rone & Gigi whom we are expecting to perform at Taga Asahiya again this November following last year, are struggling now because all of their stage performances and events have been canceled due to the coronavirus. Nevertheless, they have kept sharing their thoughts, funny ideas, basic clown method, and past stage performances online. Today I would like to introduce their "Juggling lesson for beginners" which they opened to the public. I hope you will enjoy and have a go at juggling. https://www.youtube.com/watch?v=mbN9gBGrL1g&feature=emb_share&fbclid=IwAR0_7mJTzOdrocoLUZcjB_EfzWWPh_WXcxVjLN42jmf8mUahqZ4Pbo2G6I4
去年に続き今年も11月に多賀あさひやで公演を予定している赤い鼻のクラウンデュオ、ロネ&ジージはこの時期自粛でステージができないのですが、そんな状況でもいろいろ工夫しながら独自に発信し続けてくれています。その中のひとつ、初心者向けにジャグリングのレッスン動画を公開してくれました。皆さん是非挑戦してみてください。https://www.youtube.com/watch?v=mbN9gBGrL1g&feature=emb_share&fbclid=IwAR0_7mJTzOdrocoLUZcjB_EfzWWPh_WXcxVjLN42jmf8mUahqZ4Pbo2G6I4それから、これまで都心で開設していたクラウンレッスンも6月からはweb講座・オンラインレッスンで遠隔地からでも参加できるようになります。興味のあるかたはOPEN SESAME Clown School < https://clown-academy.com/web-class/2781/に詳しい説明がありますので見てください。
Red nose clown duo, Rone & Gigi whom we are expecting to perform at Taga Asahiya again this November following last year, are struggling now because all of their stage performances and events have been canceled due to the coronavirus. Nevertheless, they have kept sharing their thoughts, funny ideas, basic clown method, and past stage performances online. Today I would like to introduce their "Juggling lesson for beginners" which they opened to the public. I hope you will enjoy and have a go at juggling. https://www.youtube.com/watch?v=mbN9gBGrL1g&feature=emb_share&fbclid=IwAR0_7mJTzOdrocoLUZcjB_EfzWWPh_WXcxVjLN42jmf8mUahqZ4Pbo2G6I4
Monday, May 18, 2020
5月19日(火曜日)2020
毎年秋に「多賀あさひや」でソロ演奏をお願いしているマリンバの布谷史人(ぬのや・ふみと)さんがピアニストのベンヤミン・ヌスさんとドイツでオンラインコンサートをなさいました。世界に誇る我らが布谷さんの素晴らしい演奏をたっぷりとお聴きください。
https://riverside-studios-cologne.com/news/detail/bob-vol-7-benyamin-nuss-fumito-nunoya?fbclid=IwAR3CqxS_nGjaaG0JS8cdKa1F7oK9bKreGUFueTgwdL8DlKucvE6d-XoJrvc
Riverside Studios Cologneからの配信は終わったようです。YouTubeでご覧ください。https://www.youtube.com/watch?v=i_epQX6ugD0&t=328s
Every autumn for the past three years, we have invited internationally recognized marimbist, Fumito Nunoya to Taga Asahiya and he has given us his amazing solo concert. Recently he and pianist Benyamin Nuss held their online concert in Germany. Hope you will enjoy their wonderful concert. https://riverside-studios-cologne.com/news/detail/bob-vol-7-benyamin-nuss-fumito-nunoya?fbclid=IwAR3CqxS_nGjaaG0JS8cdKa1F7oK9bKreGUFueTgwdL8DlKucvE6d-XoJrvc
It seems that the webcast from River Studios Cologne has been closed, so please watch the online concert through the following YouTube link.https://www.youtube.com/watch?v=i_epQX6ugD0&t=328s
毎年秋に「多賀あさひや」でソロ演奏をお願いしているマリンバの布谷史人(ぬのや・ふみと)さんがピアニストのベンヤミン・ヌスさんとドイツでオンラインコンサートをなさいました。世界に誇る我らが布谷さんの素晴らしい演奏をたっぷりとお聴きください。
https://riverside-studios-cologne.com/news/detail/bob-vol-7-benyamin-nuss-fumito-nunoya?fbclid=IwAR3CqxS_nGjaaG0JS8cdKa1F7oK9bKreGUFueTgwdL8DlKucvE6d-XoJrvc
Riverside Studios Cologneからの配信は終わったようです。YouTubeでご覧ください。https://www.youtube.com/watch?v=i_epQX6ugD0&t=328s
Every autumn for the past three years, we have invited internationally recognized marimbist, Fumito Nunoya to Taga Asahiya and he has given us his amazing solo concert. Recently he and pianist Benyamin Nuss held their online concert in Germany. Hope you will enjoy their wonderful concert. https://riverside-studios-cologne.com/news/detail/bob-vol-7-benyamin-nuss-fumito-nunoya?fbclid=IwAR3CqxS_nGjaaG0JS8cdKa1F7oK9bKreGUFueTgwdL8DlKucvE6d-XoJrvc
It seems that the webcast from River Studios Cologne has been closed, so please watch the online concert through the following YouTube link.https://www.youtube.com/watch?v=i_epQX6ugD0&t=328s
Saturday, May 16, 2020
5月15日(金曜日)2020
高宮のふじせき医院の院長、藤関先生は高校の同級生ですが日本の古典芸能(歌舞伎、浄瑠璃、落語、講談etc.)や絵画、浮世絵、根付などにも造詣が深く、日本の風土の中で生み出された芸術の美しさや素晴らしさを折に触れ教えてくださっています。また藤関さんはニホンミツバチの採蜜歴も長くハチの生態に詳しいのはもちろんですが自然と共存する生物や植物にも常に温かな目をお持ちです。さて、その藤関さん収集の浮世絵の展示が高宮駅で始まっています。まずは三代歌川豊国の「木曽六十九駅 高宮」の紹介から。防犯上の理由で青山直樹さんの写真での鑑賞になっていますが、描かれている人物は歌舞伎「鶯塚」に登場する多賀の佐々木源太左衛門とのこと。モデルの役者については藤関さんの詳しい説明でよくわかりますが、多賀の佐々木といえば、敏満寺胡宮神社、清涼山不動院と繋がる佐々木氏ではないかと思い、家に帰ってネットで調べたら室町時代に近江の守護職として佐々木左衛門之尉(ささき・さえもんのじょう)の名前がありました。佐々木家は不動明王を守護本尊としその後も清涼山不動院の住職をつとめてきたそうです。このことから浮世絵で登場する多賀の侍、佐々木源太左衛門はこの一族であり背景の山と社は胡宮神社と御神体が宿る青龍山であると推測できます。藤関さん、如何でしょうか。浮世絵の横に藤関さんの詳しい解説が書いてありますが、ここにもコピーして載せておきます。
高宮宿を主題にした浮世絵はいくつかあります。ここでは三代豊国の描いたものを紹介します。三代歌川豊国の「木曽六十九駅 高宮」です。役者木曽街道とか役者見立六十九次とも呼ばれる揃いものの浮世絵の中の一つです。中央の人物は歌舞伎「鶯塚」に登場する多賀の佐々木源太左衛門。特徴的なわし鼻で鼻高幸四郎と呼ばれた五代目松本幸四郎に見立てて描いています。左の眉の上のホクロがそれを示しています。後景はそれぞれの宿場の風景と言われています。この絵の建物は多賀大社とは思われませんがどこなのでしょうね。
浮世絵・解説 ふじせき医院 2020年5月
高宮のふじせき医院の院長、藤関先生は高校の同級生ですが日本の古典芸能(歌舞伎、浄瑠璃、落語、講談etc.)や絵画、浮世絵、根付などにも造詣が深く、日本の風土の中で生み出された芸術の美しさや素晴らしさを折に触れ教えてくださっています。また藤関さんはニホンミツバチの採蜜歴も長くハチの生態に詳しいのはもちろんですが自然と共存する生物や植物にも常に温かな目をお持ちです。さて、その藤関さん収集の浮世絵の展示が高宮駅で始まっています。まずは三代歌川豊国の「木曽六十九駅 高宮」の紹介から。防犯上の理由で青山直樹さんの写真での鑑賞になっていますが、描かれている人物は歌舞伎「鶯塚」に登場する多賀の佐々木源太左衛門とのこと。モデルの役者については藤関さんの詳しい説明でよくわかりますが、多賀の佐々木といえば、敏満寺胡宮神社、清涼山不動院と繋がる佐々木氏ではないかと思い、家に帰ってネットで調べたら室町時代に近江の守護職として佐々木左衛門之尉(ささき・さえもんのじょう)の名前がありました。佐々木家は不動明王を守護本尊としその後も清涼山不動院の住職をつとめてきたそうです。このことから浮世絵で登場する多賀の侍、佐々木源太左衛門はこの一族であり背景の山と社は胡宮神社と御神体が宿る青龍山であると推測できます。藤関さん、如何でしょうか。浮世絵の横に藤関さんの詳しい解説が書いてありますが、ここにもコピーして載せておきます。
高宮宿を主題にした浮世絵はいくつかあります。ここでは三代豊国の描いたものを紹介します。三代歌川豊国の「木曽六十九駅 高宮」です。役者木曽街道とか役者見立六十九次とも呼ばれる揃いものの浮世絵の中の一つです。中央の人物は歌舞伎「鶯塚」に登場する多賀の佐々木源太左衛門。特徴的なわし鼻で鼻高幸四郎と呼ばれた五代目松本幸四郎に見立てて描いています。左の眉の上のホクロがそれを示しています。後景はそれぞれの宿場の風景と言われています。この絵の建物は多賀大社とは思われませんがどこなのでしょうね。
浮世絵・解説 ふじせき医院 2020年5月
Y. Fujiseki who is the director of a clinic in Takamiya and my high school classmate, has profound knowledge of Japanese classical stage such as Kabuki, Joruri, Rakugo (traditional comic storytelling) and Koodan (traditional Japanese tales), etc. as well as painting, wood print and Netsuke (miniature carving attached to the end of a cord hanging from a pouch). I learn the beauty of those arts which were created with the aid of Japan's natural features from him. He also has been keeping Japanese honeybees for many years for their honey so he knows details about bees but he keeps warm feelings towards all of the native creatures which coexist with us. Well, today I would like to introduce that UKIYO-E (Japanese traditional painting) exhibition collected by Dr. Fujiseki is helding at Takamiya station. The first one he exhibited is ”Takamiya ーThe 69 Stations of Kiso Road " (actually the Sixty-nine stations of Nakasendo Road) by the third Toyokuni Utagawa. Because of security reasons, we can only appreciate a photo of the original. The painter drew Sasaki Gentazaemon who was a samurai in Taga and appeared in the story of "Uguisu-zuka" in Kabuki theatre. Dr. Fujiseki gave a detailed explanation about the Kabuki actor who was popular at that time and played the role of this samurai. I was curious to learn more about the backstory of the drawing which Dr. Fujiseki wondered as well. I researched the relationship of the person and my area by web at home and found out that Sasaki Gentazaemon was a member of the Sasaki family who had been guarding Ohmi and placed as a chief priest of Konomiya Shrine. Therefore, Konomiya Shrine and the sacred mountain were drawn behind the person.
三代歌川豊国「木曽六十九駅 高宮」
Monday, May 11, 2020
5月11日(月曜日)2020
朝は曇っていましたが次第に五月晴れの良い天気になりました。このところ散歩に出る以外は家に一人で引きこもっているので生活に変化をもたらすには自分で何か工夫する以外はないように思います。五月人形を片付け床の間の掛け軸なども変えてみると気分が一新。S.Yさんからいただいた花がひっそりした家を賑やかにしてくれています。アヤメかショウブか例によって名前が覚束ないのですが舞い扇の絵柄とマッチしていることに気づき嬉しくなりました。昨日は母の日だったので今日は思い立って母の好物だったちらし寿司を作りました。関東のお寿司屋さんでちらし寿司というとすしご飯の上に生魚や卵焼きが乗っているものが出てきますが、関西の私のところでは具がすしご飯に混ぜてあるものをちらし寿司とかバラ寿司と言っています。家へ来てくださったお客様にも少しお持ち帰りいただきました。It was cloudy in the morning but gradually it became a beautiful day in May. These days I usually stay at home alone except for taking a walk. In order to vary your simple life, I think you need to come up with good ideas by yourself. I put away the Boys' May Festival dolls and changed the hanging scroll, which worked. I felt refreshed. The flowers from Mrs. S.Y make the quiet house brilliant. I am not sure whether the name of the blue flower is iris or calamus, but I am glad to notice they are the same flowers on the fan used for Japanese dance in the alcove. Since yesterday was Mother's Day, I decided to make Chirashi-zushi (a type of sushi) which was the favorite dish of my mother, who passed away a long time ago. If you go to a sushi restaurant and ask for Chirashi-zushi in the Tokyo area, you will be served a dish which consists of different kinds of seafood on top of vinegar rice. But in my area (Kansai) we mix many ingredients ( mainly seasoned vegetables) in the vinegar rice. We call it Chrashi-zushi or Bara-zushi (scattered sushi). In the afternoon my friend stopped by my house, so I put some in a container and gave it to her for her supper.
朝は曇っていましたが次第に五月晴れの良い天気になりました。このところ散歩に出る以外は家に一人で引きこもっているので生活に変化をもたらすには自分で何か工夫する以外はないように思います。五月人形を片付け床の間の掛け軸なども変えてみると気分が一新。S.Yさんからいただいた花がひっそりした家を賑やかにしてくれています。アヤメかショウブか例によって名前が覚束ないのですが舞い扇の絵柄とマッチしていることに気づき嬉しくなりました。昨日は母の日だったので今日は思い立って母の好物だったちらし寿司を作りました。関東のお寿司屋さんでちらし寿司というとすしご飯の上に生魚や卵焼きが乗っているものが出てきますが、関西の私のところでは具がすしご飯に混ぜてあるものをちらし寿司とかバラ寿司と言っています。家へ来てくださったお客様にも少しお持ち帰りいただきました。It was cloudy in the morning but gradually it became a beautiful day in May. These days I usually stay at home alone except for taking a walk. In order to vary your simple life, I think you need to come up with good ideas by yourself. I put away the Boys' May Festival dolls and changed the hanging scroll, which worked. I felt refreshed. The flowers from Mrs. S.Y make the quiet house brilliant. I am not sure whether the name of the blue flower is iris or calamus, but I am glad to notice they are the same flowers on the fan used for Japanese dance in the alcove. Since yesterday was Mother's Day, I decided to make Chirashi-zushi (a type of sushi) which was the favorite dish of my mother, who passed away a long time ago. If you go to a sushi restaurant and ask for Chirashi-zushi in the Tokyo area, you will be served a dish which consists of different kinds of seafood on top of vinegar rice. But in my area (Kansai) we mix many ingredients ( mainly seasoned vegetables) in the vinegar rice. We call it Chrashi-zushi or Bara-zushi (scattered sushi). In the afternoon my friend stopped by my house, so I put some in a container and gave it to her for her supper.
Saturday, May 9, 2020
5月9日(土曜日)2020
最近はこれまでのルートを一回り大きくして芹川を渡って往復約1時間の散歩をしています。目的地は木曽のNさんの「きまぐれ市」。近隣の農家の方の野菜をNさんがまとめて販売してくださっていましたが、去年のNさんの病気後は規模を縮小し野菜は少なくなりましたがそれでも「きまぐれ市」が続いているのは嬉しいことです。その「きまぐれ市」大抵無人のため野菜の自動販売機が置いてあって、このごろはイチゴが中に入っています。お金を投入してボタンを押すと扉が開いて中のイチゴが取り出せます。買ったばかりの甘〜いイチゴを口に放りこみながら帰り道を歩くのは愉快、爽快。田んぼのそばには麦畑が広がっています。実ると頭(こうべ)を垂れる稲穂に比べて、麦はどれも真っ直ぐに空に向かっています。自然の語りかけをしっかり受けとめたいと思います。Recently I have been taking a walk for an hour crossing over Serigawa (river) which is slightly longer than the course I took before. The destination of my walk is KIMAGURE-ICHI (lit. whim market) which is run by Ms. N in Kiso village. She used to sell vegetables from farmers nearby but ever since her illness last year, she shrunk her market and has been selling limited numbers of vegetables. Nevertheless, I appreciate that she is continuing her Kimagure-ichi. Usually nobody is in the Kimagure-ichi and the vending machine for vegetables is placed there instead. These days, we can find local strawberries in the machine. Putting some coins into the vending machine and pushing the button, I take out the strawberries. I feel so good and it is fun to eat strawberries while walking back home. There are wheat fields near the rice paddies. Contrasting with the fully ripe rice plants whose heads droop, wheat grows straight up toward the sky. I wish to take to heart the precious things nature may be telling us.
最近はこれまでのルートを一回り大きくして芹川を渡って往復約1時間の散歩をしています。目的地は木曽のNさんの「きまぐれ市」。近隣の農家の方の野菜をNさんがまとめて販売してくださっていましたが、去年のNさんの病気後は規模を縮小し野菜は少なくなりましたがそれでも「きまぐれ市」が続いているのは嬉しいことです。その「きまぐれ市」大抵無人のため野菜の自動販売機が置いてあって、このごろはイチゴが中に入っています。お金を投入してボタンを押すと扉が開いて中のイチゴが取り出せます。買ったばかりの甘〜いイチゴを口に放りこみながら帰り道を歩くのは愉快、爽快。田んぼのそばには麦畑が広がっています。実ると頭(こうべ)を垂れる稲穂に比べて、麦はどれも真っ直ぐに空に向かっています。自然の語りかけをしっかり受けとめたいと思います。Recently I have been taking a walk for an hour crossing over Serigawa (river) which is slightly longer than the course I took before. The destination of my walk is KIMAGURE-ICHI (lit. whim market) which is run by Ms. N in Kiso village. She used to sell vegetables from farmers nearby but ever since her illness last year, she shrunk her market and has been selling limited numbers of vegetables. Nevertheless, I appreciate that she is continuing her Kimagure-ichi. Usually nobody is in the Kimagure-ichi and the vending machine for vegetables is placed there instead. These days, we can find local strawberries in the machine. Putting some coins into the vending machine and pushing the button, I take out the strawberries. I feel so good and it is fun to eat strawberries while walking back home. There are wheat fields near the rice paddies. Contrasting with the fully ripe rice plants whose heads droop, wheat grows straight up toward the sky. I wish to take to heart the precious things nature may be telling us.
Saturday, May 2, 2020
5月2日(土曜日)2020
昨日今日と汗ばむほどの陽気です。2日前に書いた文章でタイムリーでなく申し訳ないのですが写真も撮ったので一応ここに。左足の調子が悪くしばらく散歩を控えていた(といっているけど実はサボリ)ですが、運動不足の解消に久しぶりに歩いて外に出てみました。まあ気持ちのいいことと言ったらありません!多賀町を取り囲む山々が水田に映えるのは田植え前の今だけの景色かもしれません。田植えをしているところもありました。後ろに苗をぎっしり積み込んだ田植え機が田んぼを進んでいくのを見るのは初めてです。「なあるほど…」としばらく感心しながら見ていました。腰をかがめながら手作業で苗を植えていくのとは効率が全然ちがいます。農地用の川の水は豊富で音もなくかなりの速さで流れていました。聞こえてくるのは小鳥のさえずりばかり。コロナがなければ平和そのものです。一周して神社まで帰ってくるともみじの緑が空を覆うように広がっていました。It's sweaty weather these two days. Please excuse the fact that I wrote this two days ago and it is not timely. I hesitated walking because of a problem with my left leg (having said that it was actually just my laziness), I thought I needed exercise, so I went out for a walk after a long time. Oh, I felt so good! It is a limited season that I can see the reflection of the outline of the mountains which surround the Taga area on the surface of the rice paddies filled with water for rice-planting. There was a paddy field in the middle of planting. I saw a rice-planting machine working in a paddy field carrying compacted young plants. It was an amazing movement of planting. There is a big difference between planting by hand and by machine in terms of efficiency. The stream for irrigation was plentiful and running fast quietly. I could hear only the birds singing. Everything was peaceful if we didn't think about Coronavirus. When I got back to Taga shrine, the fresh green leaves of Japanese maple tree were spreading over my head.
昨日今日と汗ばむほどの陽気です。2日前に書いた文章でタイムリーでなく申し訳ないのですが写真も撮ったので一応ここに。左足の調子が悪くしばらく散歩を控えていた(といっているけど実はサボリ)ですが、運動不足の解消に久しぶりに歩いて外に出てみました。まあ気持ちのいいことと言ったらありません!多賀町を取り囲む山々が水田に映えるのは田植え前の今だけの景色かもしれません。田植えをしているところもありました。後ろに苗をぎっしり積み込んだ田植え機が田んぼを進んでいくのを見るのは初めてです。「なあるほど…」としばらく感心しながら見ていました。腰をかがめながら手作業で苗を植えていくのとは効率が全然ちがいます。農地用の川の水は豊富で音もなくかなりの速さで流れていました。聞こえてくるのは小鳥のさえずりばかり。コロナがなければ平和そのものです。一周して神社まで帰ってくるともみじの緑が空を覆うように広がっていました。It's sweaty weather these two days. Please excuse the fact that I wrote this two days ago and it is not timely. I hesitated walking because of a problem with my left leg (having said that it was actually just my laziness), I thought I needed exercise, so I went out for a walk after a long time. Oh, I felt so good! It is a limited season that I can see the reflection of the outline of the mountains which surround the Taga area on the surface of the rice paddies filled with water for rice-planting. There was a paddy field in the middle of planting. I saw a rice-planting machine working in a paddy field carrying compacted young plants. It was an amazing movement of planting. There is a big difference between planting by hand and by machine in terms of efficiency. The stream for irrigation was plentiful and running fast quietly. I could hear only the birds singing. Everything was peaceful if we didn't think about Coronavirus. When I got back to Taga shrine, the fresh green leaves of Japanese maple tree were spreading over my head.
Subscribe to:
Posts (Atom)