公演 展示会

2月22日 2019年(金曜日) 
風野工房の染飾布展が始まりました。 古民家の我が家が野田浩二さんの染飾布で華やかに彩られ、それでいて 不思議な落ち着きを保っています。床の間も廊下も普段とは違った 和モダンなしつらえになり、気分最高です。展示品は全てお買い求め いただけます。どうぞお越し下さい。The dyeing textile exhibition by Kaze no Kobo has just started at my cafe today. Beautiful dyeing textiles by artist, Koji Noda are on display at my Japanese house. The textiles are brilliant but at the same time they maintain a sense of composure. The alcove and hallway are decorated in modern Wafu (modern Japanese style) which make these areas of the house looks very different from usual. The new look makes me very happy. You are able to purchase the textile pieces if you would like to. Hope many people will come and enjoy the exhibition.



















1月31日2019年(木曜日) 
30日午後6時から山田周生さんに講演をしていただきました。 急なお知らせでしたが、30名ほどの方がお集まりくださいました。 お出で下さった皆様、ありがとうございました。 講演は、まず山田さんの現在の活動拠点である岩手県釜石市橋野町のエコハウスの位置、回りの環境、活動内容から始まりました。2011年3月11日に東日本大震災があり、これによって山田さんは大きな方向転換をなさいましたが、それまでの道のりを(20代から始まったとてつもない冒険旅行の数々を)素晴らしい写真を巧みな画像技術で見せながら話してくださいました。また、何十回と見てきた壮大な地球の自然が今、急速にその姿を変えていることも山田さんが撮った写真で私達は知る事ができ、この危機的状況に私達がどう対処すべきかそこに大きな問題提起がありました。太陽光や風力などを使って自力で持続する工夫をエコハウスが実践している紹介も力強いものでしたが、山田さん自身の人間としてのあらゆる能力の高さに皆は衝撃を受けました。しかしそれは比較して我が身を落胆させるものではなく、私達も何かしなければと奮起させるものであったことが今回の講演の素晴らしさだったと思います。It was a lucky chance to have a talk by Mr. Shusei Yamada on the 30th at 6pm at my cafe. Despite the short notice, 30 people came. I would like to thank them for coming. He started his presentation showing the location of Echo House at Kamaishi in Iwate where his activities are based and the surrounding environment, as well as explaining the activities themselves. March 11, 2011 ( the Great East Japan Earthquake) was a big turning point for him. He talked about his adventures up until then, showing beautiful photos with amazing animations on a powerpoint. He saw magnificent natural landscapes dozens of times but we are now faced with a crisis, and he showed photos which were taken by himself as evidence of the seriousness of the situation. It is important to ask ourselves what we can do. It was great that he introduced us to devices of sustainable energy such as solar power, wind power generation at his Echo House, but we received a particularly strong impact in knowing his high level of physical and mental strength in various situations, both during his adventures and during his time in Echo House. It's great that we were inspired by what he is doing now and what he will do in the future. In the same way, maybe we can take action in the things that we feel passionate about. 


photo by Y. Yanagisawa





9月5日 2018年(水曜日) 
台風21号は凄まじい雨風で恐怖を覚えるほどでしたが、どうにか私のところは何事もなく通り過ぎていきました。それにしても、日曜日(9月2日2018年)のマリンバコンサートが台風と重ならなくてよかったです。 今年も布谷史人さんが大きなマリンバと共にやってきて下さいました。 去年は90人ちかくの人でお客様に窮屈な思いをさせてしまった為、今回は二度に分けての演奏会でしたが、それでもどちらも70人を越えるお客様で大盛況でした。去年にくらべ、マリンバ経験者が遠くは東京からその他県外からも多数お見えくださいました。国際的に活躍する布谷さんの日本での注目度が上がっている現象でしょう。素晴らしい演奏が間近で見られることに加えて、音楽ホールでは滅多にない布谷さんの話しが何とも魅力だと皆さんおっしゃっていました。 二度目の方、初めての方、それぞれが満ち足りたひとときを過ごされたに違いありません。あの神業とも思える何本ものマレットの動き、リズム感、躍動感、真綿のように軽くそれでいて深く繊細なピアニシモの響き、すべてが布谷さんの表現する世界であり、布谷さんの存在であることに感動します。これからどんな展開があるのでしょうか。日々の練習と磨かれた感性と音楽に真摯に向き合う布谷さんの誠実さにその答えが見えるようです。 Typhoon No.21 was extremely strong which made me fearful, but fortunately it passed without any damage in my house. And yet it was very lucky that the day of the Marimba Concert was just before this big typhoon.  This year Mr. Fumito Nunoya came to Taga Asahiya again with a big instrument, his marimba. Last year we had almost 90 people in the audience for the concert and I felt bad because they felt cramped in a confined space. Mr. Nunoya kindly offered two concerts in a day this time so the audience could feel more relaxed. 70 people came to each concert and both of them ended extremely successfully. This time many people who are learning marimba came to the concert which was different from last year. I guess it is evidence that recognition of the internationally known Mr. Nunoya is rising in Japan, too. Many members of the audience were saying that it was very fortunate to see his playing from a very short distance and to be able to hear him talk during the concert, which is something that occurs rarely at his regular performances in big music halls. Whether it was for the second or the first time coming to his concert here at the café, the audience must have all experienced a wonderful moment. His incredible movement of the mallets which I could hardly believe is humanly possible, jaunty rhythms, vibrant and lively feeling and the pianissimo which is like a soft cotton but deep and sensitive -- all of these are aspects of Mr. Nunoya's world of expression and his musical existence, encompassing his philosophy.  I am very impressed by his playing. I wonder how he is going to develop further? There might be an answer in his daily practice, his polished sensibility and his sincerity toward the music.









5月28日 2018年(月曜日) 
26日(土)の「初夏の風、昼下がりの能」は去年より多くお客様を迎え盛会のうちに終りました。一部では「羽衣」を通して面や装束の紹介、 実際に声を出して謡う体験、また小鼓、笛の表現の説明の後は拍に合わせて声を出して打つ体験、など初心者にはなかなか高度な体験を能楽師の先生がたの指導のもとに皆で行ないました。二部では「羽衣」と「野守(のもり)」の一部を観世流シテ方能楽師の鵜澤光、鵜澤久、両先生に地謡、小鼓、笛に併せて舞っていただきました。迫力ある緊張感漂う能の世界に引き込まれるひと時でした。"Aternoon Noh in the wind of early summer" event on Saturday the 26th completed successfully with more participants than last year. In Part One of the event, noh masks, costumes and head ornaments were introduced from the play "Hagoromo (Celestial Feather Robe)" , which was followed by hands-on learning of Utai (noh chanting). After that masters of Kotsuzumi (small hand drum) and nohkan (noh flute) spoke about their instruments, and then the audience had a chance to gain hands-on practice in keeping rhythm by hitting the instrument with the chant. In Part Two, two noh actors in Kanze school, Hikaru Uzawa and Hisa Uzawa, danced part of Hagoromo and Nomori, accompanied by noh chant, hand drum and flute. Their dances were so powerful and we were completely drawn into the world of noh which was full of intense and delicate beauty.


謡と舞
小鼓と笛
野守
能楽師の先生方





5月26日 2018年(土曜日)



2月21日 2018年(水曜日) 
22日(木曜日)から、「多賀あさひや」で風野工房 http://www.t-craft.com/enraian/asahiya2018.html 染色布の展示即売会を開催します。今日はお昼前から野田浩二・公子夫妻が蔵、座敷、居間、離れ、廊下ほぼ全域に美しい作品を次々に展示していかれました。和室や蔵には大胆なデザイン、それでいてしっとりとした色合いの野田さんの染め布が よく似合い、美しく溶け込んでいます。沢山の方に見に来ていただければ嬉しく思います。Beginning tomorrow (Feb. 22) Kaze no kooboo exhibition and sale will take place at my cafe Taga Asahiya. Kooji and Kooko Noda came to the cafe to exhibit their art work nicely in the storehouse, guest room, living room, alcove and hallway areas. Mr. Noda's dyed clothes which are adventurous in their design, yet quiet in their color scheme match well with the Japanese Tatami room and store house. I hope many people will come to see their work at the cafe.


座敷
中の間
離れ


2月18日(日曜日)2018年 
今日は彦根ゴーストツアー http://kuuno.jp/index.html#youkai の一行が多賀大社、本殿脇の先喰台(せんじきだい)を見学した後、昼食と旭堂南海師の講談の場所として「多賀あさひや」にお出でになりました。多賀大社の本殿脇に先喰台と呼ばれる台があり、そこに神様に供えるお米が置いてあります。神事をしている最中にカラスが来て神様の食事を先に食べようとした瞬間に、それまで普通のカラスだったのが先喰烏(せんじきがらす)と呼ばれるカラスになり、それは「何かの前触れ(吉事へ導くミサキ神)」ということになるそうです。多くの神社(愛知の熱田神宮や広島の厳島神社)でも神前へのお供えを先にカラスに食べさせるという神事があるそうですが先喰台があるのは多賀大社だけとのことです。多賀大社に台があるのは見ていましたが、このようなカラスの台だというのは今回初めて知りました。カラスは今では不吉な鳥だと言われていますが、もとはこのように神聖なもので、今でも神社ではこうした神事が行なわれているのですね。皆様には離れで私ども初挑戦の昼食を提供させていただきました。その後、座敷で南海師の講談が始まりました。四谷怪談のお岩さんが伊右衛門の夫になった経緯、惨殺された訳、次に長いなが〜い南総里見八犬伝の一部を聴かせて下さいました。南海師のよどみない講談は見事としか言い様がありません。Today, a group of "Hikone ghost tour" visited Taga Shrine as one of the spots of "Senjikidai" which is a sacred table where a sacred crow stops. According to the brochure of the tour, if the crow which is usually a common one comes to the table and tries to eat the offering rice for the God during a Shinto ritual, it turns into a special crow called Senjiki-garasu as a prophet to lead fortune. After Taga Shrine, the group came to the cafe to eat their lunch. This was the first time for me to serve lunch for guests at my cafe. Then they listened to professional storytelling of traditional Japanese tales by Mr. Kyokudoo Nankai.





2月10日( 土曜日) 2018年
木曜日に「味噌作り」をしました。材料は糀(2kg)、大豆(1,5kg)、塩(800g)板粕。大豆を前日までに柔らかく煮て、それを再び熱くした後、ザルに上げ、潰し、塩糀を入れてよく混ぜ、団子にして、アメ(ゆで汁)で洗った容器に投げ入れ、隙間のないように詰めて平になった上面に板粕を敷き詰め蓋をする。朝9時に作業を開始して、11時ごろには終了。地元の西澤さんと大町さんの指導を受けながら、皆さん一生懸命味噌作りを体験しました。米麹が発酵して8ヶ月後(10月頃)には美味しい味噌になるはずです。作業が終ってからコーヒーとお菓子でおしゃべり、それからお昼も食べながらの楽しい半日でした。We practiced making miso at my cafe this Thursday.The ingredients are koji (malted rice)2kg, soybeans 1.5Kg, salt 800g and sake lees. (1) Boil soybeans until you can break it up easily with fingers. (2) Drain the hot water in a colander. (3) Crash soy beans well.(4) Put salted rice malt in and mix it well. (5) Make balls with both hands and throw them into the miso pot which was washed by the broth left over after boiling soybeans. You need to beat the soybean balls hard so no air is inside. We started at 9 am and finished at 11 am. Ms. Nishizawa prepared boiled soybeans for the members and brought the necessary tools to the cafe. Ms. Ohmachi explained the way and showed how to make miso to us. According to them, it will take 8 months to eat it as tasty miso. After the work, we had a happy coffee time and chat together. I also served lunch for them. It was a pleasant morning.


材料
大豆煮
大豆をざるに上げる
とも洗い
団子を作る
投げ入れ詰める
酒粕蓋

9月4日(月曜日) 2017年
9月3日日曜日、多賀あさひやでマリンバ奏者の布谷史人さん http://www.fumitonunoya.comを迎えてコンサートを開きました。前日の夕方、10個ほどの大きな重い箱が宅配便で届き、翌朝、布谷さん達の手で箱が開けられマリンバの組み立てが始まりました。組み立てられたマリンバの大きいこと!本番前布谷さんのリハーサルの音が絵馬通りに心地よく響いていました。そして開演。お客様は何と90人近く。静かに滑りだした布谷さんのマリンバは時に力強く、時に軽快に、そして時に心が震えるほど温かく、聴く人の心を一気に掴んで離しませんでした。素晴らしいの一言。ありがとう、布谷さん。ありがとう、いらして下さった皆さん!そして、前日から設営を手伝ってくさった皆さん、ありがとう!On Sep. 3rd, we had a marimba concert featuring internationally known marimbist, Mr. Fumito Nunoya. The day before the concert, about 10 big and heavy boxes arrived at my house and the next morning Mr. Nunoya and Drs. Fukui who are his strong supporters, opened them and assembled the marimba. It was a really big installment when I saw the marimba after the pieces were assembled. The sound of marimba as Mr. Nunoya rehearsed could be heard nicely from the street out front. About 90 people gathered for the concert. The concert started with the smooth sound of the marimba and it sometimes became energetic and rough, sometimes it sounded lightly and sometimes it was a really warm sound which was appealing to all of the senses. Mr. Nunoya's marimba was simply wonderful. Thank you Mr. Nunoya. Thank you to the people who came for the concert. And thank you to the amazing people who helped prepare for the concert from the day before.






6月19日(月曜日)2017年 
昨日(6/18)、お能のイベントを行ないました。東京から観世流シテ方能楽師の鵜澤久氏 http://www.uzawahisa.jp/blog/?p=964、同じく観世流シテ方能楽師、鵜澤光氏、また大阪から大倉流小鼓方能楽師の久田舜一郎氏をお迎えし、謡と仕舞と小鼓の気魄に満ちたそれでいて大変和やかで格調高い時間が午後のひととき多賀 あさひやに流れました。記念すべき日を創っていただきましたことを三人の能楽師の先生方には勿論のこと、70名近くのお客様一人一人に、そしてお手伝い下さった人々に、深く感謝いたします。Noh event was held at the cafe yesterday. We had Kanze school Noh master in a a main role, Hisa Uzawa from Tokyo, Hikaru Uzawa from the same Noh school in Tokyo as well who is also a Noh master in a main role, and Okura school small hand drum player, Shunichiro Hisada from Osaka. The Noh chanting, Noh dance and a small hand drum performance was full of spirit. It was also a relaxing and magnificent afternoon at my cafe. I thank these three Noh masters, the nearly 70 guests who came to the cafe and people who helped with the event. They created such a memorable day for the cafe and for me. 




「写真:中村憲一:photo: Kenichi Nakamura」