11月18日(月曜日)2024(長文の報告です)
ロネとジージのクラウンライブ「ムーンライト セレナーデ」とクラウン講座が終了しました。ライブは両日とも満席、講座も去年の2倍のお客様。お出でくださった皆様には心から御礼申し上げます。
もっと広くて設備の整った会場ならどれほどいいかと出演者やお客様に申し訳ない気持ちになるのですが、数日前から多賀入りしたクラウンたちは心強い有志の手を借りて丁寧に会場を作ってくれました。主催者としては既にこの時点で熱いものが込み上げていました。
さて、ジージ書き下ろしの新作「ムーンライト セレナーデ」は多賀が初公開。何をやってもうまくいかない男の耳には雨の音がやがて万雷の拍手に聞こえ、そこに現れた月うさぎに誘われて夢の世界へ....。観客は何だろうと思いながら知らず知らずロネとジージの巧みなジャグリングやマジック、コミカルなクラウニング、見事な歌唱、それに何回もの早替えに圧倒されながら面白さに引き込まれて、笑ったり拍手を送ったり。ライブショーの醍醐味を味わいました。ボールや長いクラブのジャグリング、ディアボロといわれる中国ゴマの技を目の前で繰り広げるのですから、前のお客様はハラハラドキドキ、TVや遠くのステージを観ているのとは訳がちがいます。お客様の反応が素晴らしくクラウンたちを元気づけているのがわかりました。
ライブの後はクラウン講座。これがまた素晴らしかったのです。クラウンの基本となる形の紹介、欧米人の笑いのツボ、高齢者や介護を受けている人を楽しくさせるコツ、表情についての考察etc.ステージのおボケキャラのロネとはまるで違う高野呂音さんのトークは聴衆を唸らせるほどの博学。それでいて謙虚な人柄。参加者の質問もあり充実した時間でした。続いてジージによるコミュニケーションのコツの紹介と実践。背景の違う参加者の皆さんは大いに役立ったとコメントをいただきました。このクラウン講座は多賀あさひやの特別企画。クラウンがいかに奥深いものであるか。私たちが生きやすくなるためのヒントが満載です。もっともっと多くの方に聞いていただきたいと思います。
今、多賀あさひやは片付けも終わり、また元の和室に戻りました。大勢の人の笑いや熱気に包まれたあの空間は夢のようにも思う今の不思議な気持ち。ロネとジージ、それにアシスタントのマギーのクラウンへの情熱とお客様のニコニコ顔、手伝ってくださったスタッフの皆さんに支えられて今回も公演と講座を終えることができました。感謝でいっぱいです。
Clown Live and Clown Talk finished last weekend. All the seats were full for both live performances and the Talk had twice the number of participants as last year. I thank all of the participants very much.
I feel sorry for the clowns and participants because if we had a bigger space and better equipment, they would be much happier. Clowns who arrived at Taga a couple days before their performance and reliable helpers transformed the Japanese room into a special stage for the Clown Show. I was so impressed about it as an organizer.
ロネとジージのクラウンライブ「ムーンライト セレナーデ」とクラウン講座が終了しました。ライブは両日とも満席、講座も去年の2倍のお客様。お出でくださった皆様には心から御礼申し上げます。
もっと広くて設備の整った会場ならどれほどいいかと出演者やお客様に申し訳ない気持ちになるのですが、数日前から多賀入りしたクラウンたちは心強い有志の手を借りて丁寧に会場を作ってくれました。主催者としては既にこの時点で熱いものが込み上げていました。
さて、ジージ書き下ろしの新作「ムーンライト セレナーデ」は多賀が初公開。何をやってもうまくいかない男の耳には雨の音がやがて万雷の拍手に聞こえ、そこに現れた月うさぎに誘われて夢の世界へ....。観客は何だろうと思いながら知らず知らずロネとジージの巧みなジャグリングやマジック、コミカルなクラウニング、見事な歌唱、それに何回もの早替えに圧倒されながら面白さに引き込まれて、笑ったり拍手を送ったり。ライブショーの醍醐味を味わいました。ボールや長いクラブのジャグリング、ディアボロといわれる中国ゴマの技を目の前で繰り広げるのですから、前のお客様はハラハラドキドキ、TVや遠くのステージを観ているのとは訳がちがいます。お客様の反応が素晴らしくクラウンたちを元気づけているのがわかりました。
ライブの後はクラウン講座。これがまた素晴らしかったのです。クラウンの基本となる形の紹介、欧米人の笑いのツボ、高齢者や介護を受けている人を楽しくさせるコツ、表情についての考察etc.ステージのおボケキャラのロネとはまるで違う高野呂音さんのトークは聴衆を唸らせるほどの博学。それでいて謙虚な人柄。参加者の質問もあり充実した時間でした。続いてジージによるコミュニケーションのコツの紹介と実践。背景の違う参加者の皆さんは大いに役立ったとコメントをいただきました。このクラウン講座は多賀あさひやの特別企画。クラウンがいかに奥深いものであるか。私たちが生きやすくなるためのヒントが満載です。もっともっと多くの方に聞いていただきたいと思います。
今、多賀あさひやは片付けも終わり、また元の和室に戻りました。大勢の人の笑いや熱気に包まれたあの空間は夢のようにも思う今の不思議な気持ち。ロネとジージ、それにアシスタントのマギーのクラウンへの情熱とお客様のニコニコ顔、手伝ってくださったスタッフの皆さんに支えられて今回も公演と講座を終えることができました。感謝でいっぱいです。
Clown Live and Clown Talk finished last weekend. All the seats were full for both live performances and the Talk had twice the number of participants as last year. I thank all of the participants very much.
I feel sorry for the clowns and participants because if we had a bigger space and better equipment, they would be much happier. Clowns who arrived at Taga a couple days before their performance and reliable helpers transformed the Japanese room into a special stage for the Clown Show. I was so impressed about it as an organizer.
Now," The MoonLight serenade" written by Gigi at Taga Asahiya was the first public release. It started with a story about a man who cannot do anything right. When he was providing hand-tissue papers to the pedestrians on the street, the rain started falling. While he was listening to the sound of the hard rain, he thought that it looked like an applause of the audience for him. He entered into his imaginary world and a white rabbit appeared there. RONE and Gigi showed their skillful juggling with balls and juggling clubs, funny clowning, amazing singing, diabolo, etc.. It is very different to watch the real show just in front of the audience rather than to watch on TV or far away from the stage. The reaction of the audience was very good and it encouraged clowns very much.
Clown Talk was followed by the show and it was also amazing. RONE showed us several traditional clown forms, explained about the difference between the laughing points of western people and Japanese, techniques of making fun of an aged person or person being cared for, and talked about facial expression. Audience was overwhelmed by RONE's wide knowledge and her humble personality. After RONE's talk, Gigi introduced the techniques of communication to other people. Many participants gave their comments which were very good and useful to their work. This clown talk was special in Asahiya and didn't exist in other clown shows.
Now, the Clown stage was all dismantled and now the room is back to the usual Japanese guest room. I feel something strange because it was so different between now and that time when clowns were performing. The previous space was packed with people and I feel I was in a dream. Clown lives and Talk were successfully finished and were full of passion of two professional clowns and assistant Maggie, big laughs from the audience and help from staff. I thank all of those people.
櫻井早苗さん提供
櫻井早苗さん提供